Mateus 23
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ
1 Ɛhɩ, Zozi kɔ han kɔ hele meninsʋnman'n nʋn yɩ́ menian'n-mɔ kɛ:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “*Mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn *Falisifʋɛ'n-mɔ yɛ̂ bɛ tu *Moyizɩ mala nɩn abʋ bɛ kele menian'n-mɔ ɔ.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn sɔ́ bɛ́. Like biala mɔ bɛ kɔ hele kɛ ɛmɔ yɔ́'n, ɛmɔ yɔ́. Nan kʋsʋ nán bɛ nɩan bɛ́ nyɔlɩɛ dɩɛ nɩn asʋ bɛ yɔ bie. Ɔ sanlɩn kɛ mala'n mɔ bɛ́ muonun bɛ kele'n, bɛ nni man sʋ.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Bɛ cɩcɩ ninnge nʋnnɔɛ bɛ sʋa menian'n-mɔ, nan kʋsʋ bɛ́ muonun bɛ nva man bɛ́ sa bɛtɩa kʋn bɛ mmʋka man bɛ́.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Bɛ yɔ bɛ́ ninnge dɩɛ'n-mɔ kʋalaa maan menian'n-mɔ nwun bɛ́ nzɔlɛ. Bɛ yɩyɩ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun ɛjɔlɛ'n dɔʋn bɛ bɔ yɩ́ kɛ sɛbɛ ndɛtɛlɛ ndɛtɛlɛ bɛ bʋbɔ bɛ́ nwʋnman nɩn asʋ anaan bɛ́ sa. Bɛ yɔ bɛ́ taladɩɛ'n-mɔ anʋan mgbɛsɛ-mgbɛsɛ'n-mɔ ndɩnndɩɩn kpa.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Sɛ menian'n-mɔ yia nán bɛ 'di like a, bɛ́ dɩɛ, menian mgbili mgbili'n-mɔ lɩka'n yɛ̂ bɛ kpʋnndɛ bɛ tanlan ɔ. Nyanmɩan sua nɩn anun bia'n-mɔ m'ɔ jijin bɛ́ nyunnun'n, sʋ yɛ̂ bɛ kulo kɛ bɛ tanlan ɔ.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Bɛ kulo kɛ sɛ menian'n-mɔ yia bagua nun nán sɛ bɛ 'bisa bɛ́ ahɩn an, bɛ kʋ́tʋ, ɛsɛ bɛ fɛ́lɛ bɛ́ ‘mɩnlɩan’.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Ɛmɔ dɩɛ, nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ fɛlɛ ɛmɔ ‘Mɩnlɩan’. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ kʋalaa tɩ anianman, ɛsɛ ɛmɔ kʋalaa Amɩn'n tɩ baa kʋnmgba.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Asɩɛ nɩn asʋ ɛwa, nán bɛ fɛlɛ sʋanlan fɩ́ɩ́ ‘Sɩɛ’. Ɔ sanlɩn kɛ Sɩɛ kʋnmgba cein'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, y'ɔ le nunhan'n m'ɔ wɔ anwunno ɛlɔ'n.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ fɛlɛ ɛmɔ ‘Kpain’. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ Kpain'n tɩ baa kʋnmgba cein, y'ɔ le Kilisi.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Sʋanlan m'ɔ tɩ kpili wɔ ɛmɔ afian'n, ɔ di kɛ ɔ yɔ ɛmɔ akʋa.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Sʋanlan m'ɔ kɔ man yɩ́ nwʋn sʋ'n, bɛ 'kan yɩ́ asɩ, nan m'ɔ kɔ han yɩ́ nwʋn asɩ'n, bɛ 'man yɩ́ sʋ.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Ɛmɔ *mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ *Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ ngulo man kɛ ɛmɔ kɔ Anwunno Belemgbin Mân nɩn anun, nan kʋsʋ menian mɔ bɛ kulo kɛ bɛ kɔ nun'n, ɛmɔ totua bɛ́ atɩn.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ tʋa kunlannvʋɛ mmalasua'n-mɔ bɛ de bɛ́ ninnge'n kʋalaatin nán ɛmɔ a kpɛ bɛ́ nyɩn b'a yɔ asɔnɩn ndɩnndɩɩn maan menian'n-mɔ nwun kɛ ɛmɔ tɩ kpa. Ɛmɔ nyɔlɩɛ sɔ nɩn anwʋn kalɛ mɔ Nyanmɩan 'ba tua ɛmɔ'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ. Ɛmɔ nanndɩ asɩɛ'n lɩka kʋalaatin nʋn jenvie nɩn anyɩnsʋ bɛ kpʋnndɛ sʋanlan maan ɔ kaci yɩ́ nwʋn kɛ Zufʋ'n-mɔ. Ɛmɔ nyan yɩ́ yue a, ɛmɔ man ɔ kaci sɩ̂n'n m'ɔ nnun man lé nɩn anun sʋanlan fâ nnyuan tala ɛmɔ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Anyɩnsinlinwafʋɛ mɔ bɛ kekele menian atɩn, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ nwan: ‘Sɛ sʋanlan kʋn kan asɔnɩn sua nɩn ati a, anɩn ɔ'a nyɔ man like fɩ́ɩ́. Nan sɛ ɔ kan esika kɔkɔlɛ'n m'ɔ wɔ nun nɩn ati a, bɛlɛ mɔ anɩn ɔ'a han ndâ ɔ.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ngʋasɩafʋɛ anyɩnsinlinwafʋɛ! Esika kɔkɔlɛ'n nʋn Nyanmɩan sua'n m'ɔ man esika kɔkɔlɛ'n yɔ nwannzan-nwannzan'n, benin y'ɔ tɩ cɩnnjɩn kpa ɔ?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Ɛsɛ ɛmɔ nwan: ‘Sɛ sʋanlan kʋn kan *tɛɛyɩɛ mʋcɩa nɩn ati a, anɩn ɔ'a nyɔ man like fɩ́ɩ́. Nan sɛ ɔ kan afɔlɩɛ'n m'ɔ wɔ tɛɛyɩɛ mʋcɩa nɩn asʋ nɩn an, bɛlɛ mɔ anɩn ɔ'a han ndâ ɔ.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Anyɩnsinlinwafʋɛ! Tɛɛyɩɛ mʋcɩa'n nʋn sʋ ninnge'n mɔ tɛɛyɩɛ mʋcɩa'n man ɔ yɔ nwannzan-nwannzan'n, benin y'ɔ tɩ cɩnnjɩn kpa ɔ?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Sʋanlan m'ɔ kɔ han tɛɛyɩɛ mʋcɩa'n, anɩn ɔ'a han yɩ́ nʋn sʋ ninnge'n kʋalaatin.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Sʋanlan m'ɔ kɔ han Nyanmɩan sua'n, anɩn ɔ'a han yɩ́ nʋn sʋanlan'n m'ɔ wɔ nun nɩn ati.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Sʋanlan m'ɔ kɔ han Nyanmɩan belemgbin bia'n m'ɔ wɔ nyanmɩansʋ'n, anɩn ɔ'a han Nyanmɩan m'ɔ tɩ sʋ nɩn ati ɔ'a bʋka sʋ.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Mmaka mma kɛ mantɩ, anɛtɩ nʋn kunmɩn'n, ɛmɔ bu nun bulu, bɛ tu kʋn bɛ man Nyanmɩan. Nan kʋsʋ mân sɛsɛ ebue'n, anwunnvoe enwuan'n nʋn ananhɔlɛ elie'n m'ɔ tɩ mala nɩn anwʋn like cɩnnjɩn'n, ɛmɔ bubu bɛ́ nyɩn bɛ gua sʋ. Like m'ɔ sɛ kɛ ɛmɔ yɔ́ nɩn anɩn. Ɛsɛ ɔ nni man kɛ ɛmɔ bubu bɛ́ nyɩn bɛ gua yɩ́ bʋ nga nɩn asʋ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Anyɩnsinlinwafʋɛ mɔ bɛ kekele menian atɩn! Ɛmɔ sɩan nzue nɩn asʋ bɛ yɩ nun kakʋba kaan'n mɔ la nun'n, nan kʋsʋ ɛmɔ mɩn naan kpili'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ sʋamo'n! Ɛmɔ mian bɛ́ nyɩn bɛ di bɛ́ mala nganngan'n-mɔ kʋalaatin asʋ, nan kʋsʋ ɛmɔ nni Nyanmɩan dɩɛ'n-mɔ asʋ.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ nwunnzin kangɔ'n nʋn talie nɩn anzin'n, nan kʋsʋ yɩ́ kunnun tɩ awue nʋn ati anun ɛtɛ ninnge ngʋnmɩn.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Falisifʋɛ anyɩnsinlinwafʋɛ, di mʋa nwunnzin kangɔ'n nʋn talie nɩn akunnun nán a nwunnzin yɩ́ nzin'n kʋsʋ.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ soman tomo mɔ b'a han yɩ́ ayile fufue kanlanman ɔ. Nan kʋsʋ yɩ́ kʋ nɩn anun tɩ mmowe ngʋnmɩn nʋn ninnge kpɔlɔlɩwa ngacile kʋalaatin.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Kɛ ɛmɔ kʋsʋ tɩ yɩ́ nɩn anɩn. Menian'n-mɔ nwun ɛmɔ a, bɛ bu ɛmɔ meninkpa. Nan kʋsʋ apoo mma y'ɔ le ɛmɔ, ajʋnlɩn ɛtɛ ɛtɛ ngʋnmɩn wɔ ɛmɔ ati anun.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Ɛmɔ *mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ, nʋn ɛmɔ *Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ kɔ wu'n, ɛmɔ tʋ bɛ́ tomo kanlanman kpa.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Ɛmɔ nwan: ‘Sɛ ɔ tɩ kɛ yɛ́ nan-mɔ bɛlɛ sʋ anɩn yɛ wɔ ɛbɛlɛ a, ahan yɛ́ nʋn bɛ́, yɛ́ bʋ a nyɔ man kʋ́n y'a ngun man Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Ɛmɔ muonun di ɛmɔ anwʋn adanzɩɛ kɛ bɛ́ mɔ bɛ hunlin Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ, bɛ́ bʋsʋ menian y'ɔ le ɛmɔ.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Sɛ ɔ tɩ sɔ a, anɩn like mɔ ɛmɔ anan-mɔ bɔlɩ yɩ́ bʋ'n, ɛmɔ gúa yɩ́ bʋ!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “Ati ɛtɛ mma kɛ owo! Ɔ yɔ sɛ mɔ ɛmɔ jʋnlɩn kɛ ɛmɔ ati ngɔ ha man sɩ̂n'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn anun ɔ?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Ɛhɩka ati, ɛmɔ tíe. Mɩn 'ba sʋan Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ, bɛngɛlɛfʋɛ'n-mɔ, nʋn mala nɩn asʋ mgbain-mɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Ɛmɔ 'ba hun mmie-mɔ, bɛ bʋbɔ mmie-mɔ kʋlʋwa sʋ, bɛ fin mmie-mɔ mgbele Zufʋ'n-mɔ asɔnɩn sua'n-mɔ anun, bɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa kulo'n-mɔ asʋ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Ɔ bɔ yɩ́ bʋ sɛsɛfʋɛ Abɛlɩ ehuan'n mɔ bɛ hunlin yɩ́ nɩn asʋ dede ɔ kɔ ju Balasi awa Zakali mɔ bɛ lili yɩ́ awue Nyanmɩan sua'n nʋn tɛɛyɩɛ mʋcɩa nɩn afian'n, bɛ́ mɔ b'a nyɔ man ɛtɛ fɩ́ɩ́ mɔ bɛ hunlin bɛ́'n, bɛ́ awue elie nɩn anwʋn jɔwɔlɛ'n kʋalaa kpolo ɛmɔ ati.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ menian sɔ'n-mɔ kʋalaatin mɔ bɛ lili bɛ́ awue bɛ hunlin bɛ́'n, bɛ́ ewue nɩn anwʋn jɔwɔlɛ'n 'kpolo ajulisʋ menian ɛhɩ-mɔ ati.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Ɛhɩ, Zozi nwan: “Zoluzalɛmʋn, Zoluzalɛmʋn, wɔ́ mɔ ɛ kun Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ ɛ tʋtʋ ɛbʋɛ ɛ kun bɛ́ mɔ Nyanmɩan kɔ sʋan bɛ́ wɔ́ nwʋn'n, n gulolɩ yɩ́ sʋnman kɛ mɩn kokuan wɔ́ mma'n-mɔ anʋan mɩ́n nwʋn kɛ akɔ ɛta kokuan yɩ́ mma'n-mɔ anʋan yɩ́ ndɛba'n-mɔ abʋ'n, nan kʋsʋ ɛmɔ a ndie man!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ɛmɔ nɩ́an, ɛmɔ awulo'n lɛ ba ha to kpa bɔkɔɔ.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Afɩ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ ɛmɔ ngɔ nwun man mɩ́n nwʋn kʋ́n lé dede ɔ 'ju cɩan mɔ ɛmɔ 'se kɛ: ‘Nyila hán sʋanlan'n m'ɔ lɛ ba wɔ yɛ́ Mɩn dunman nun'n.’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.