Mateus 19
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Mɔ Zozi yuelɩ yɩ́ ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ kan'n, ɔ fi Galile mân nɩn anun ɛbɛlɛ ɔ kɔ hɔ Zude mân nɩn anun, asue Zuludɩn nɩn anzin ɛlɔ ebue kʋn.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Meninsʋnman sili yɩ́ sʋ. Bɛ 'ba a, bɛ nʋn nwuluwafʋɛ. Zozi manlɩn bɛ́ nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn salɩ.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Anɩn *Falisifʋɛ mmie-mɔ wɔ meninsʋnman nɩn anun. Bɛ kɔ kpunnge Zozi anwʋn ɛbɛlɛ. Kɛmɔ bɛ kulo kɛ bɛ sua yɩ́ ngaa nɩn ati, bɛ kɔ bisa yɩ́ kɛ: “Kpain, asʋ yɛ́ mala'n man atɩn kɛ belenzua kʋn kʋala kɛ ɔ sɩn atɩn ngacile biala asʋ ɔ yila yɩ́ yɩ ɔ?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Bɛ bisalɩ sɔ a, Zozi nwan: “Asʋ ɛmɔ kɩnngalɩ man yɩ́ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun lé kɛ abʋbɔ nɩn anun, Bɔfʋɛ'n bɔlɩ belenzua nʋn balasua.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 M'ɔ bɔlɩ bɛ́ yuelɩ'n, yɩ́ nwan: Ɛhɩka ati, belenzua'n fi yɩ́ sɩ nʋn yɩ́ nin abʋ anwʋn 'ba jasʋ. Ɔ 'fa yɩ́ nwʋn bɔ yɩ́ yɩ, nán bɛ́ munnyuan'n bɛ yɔ sʋanlan munmuan kʋn.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Yɩ́ sɔ ɛhɩ, anɩn bɛ tɩ man menian nnyuan kʋ́n, nan b'a yɔ sʋanlan munmuan kʋn. Like mɔ Nyanmɩan kɔ han kɔ bɔ nun'n, kulo sʋanlan n'ɔ tɩ nun.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Mɔ Zozi hanlɩn sɔ'n, Falisifʋɛ'n-mɔ kɔ bisa yɩ́ kɛ: “Anɩn ɔ yɔ sɛ mɔ Moyizɩ manlɩn atɩn kɛ belenzua hɛ́lɛ eyila kalata ɔ mán yɩ́ yɩ nán ɔ yíla yɩ́'n?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Zozi nwan: “Moyizɩ manlɩn atɩn kɛ ɛmɔ yíla bɛ́ yɩ-mɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ ati anun tɩ ɛtɛ. Nan abʋbɔ nɩn anun'n, anɩn ɔ tɩ man sɔ.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ sʋanlan mɔ yɩ́ yɩ a mmɔ man bian m'ɔ kɔ yila yɩ́ ɔ kɔ ja balasua fʋfɔlɛ'n, sʋanlan sɔ'n, anɩn ɔ'a tʋn ajaa.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Mɔ Zozi menian'n-mɔ tɩlɩ ɛjɔlɛ sɔ'n, bɛ́ nwan: “Sɛ eyila nɩn anwʋn ɛjɔlɛ'n tɩ sʋa a, anɩn ɔ tɩ kpa kɛ bɛ nja man bɛ́ nwʋn.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Mɔ bɛ hanlɩn sɔ'n, Zozi nwan: “Nán menian'n-mɔ kʋalaa yɛ̂ bɛ tɩ ɛjɔlɛ sɔ nɩn abʋ ɔ. Nan bɛ́ mɔ Nyanmɩan a man bɛ́ yɩ́ nwʋn tunmin'n yɛ̂ bɛ kʋala bɛ tɩ yɩ́ bʋ ɔ.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Ninnge dɔʋn wɔ ɛbɛlɛ, ɔ jɩjɩ melenzua'n mmie-mɔ, ɔ man bɛ ngʋala man bala ja. Mmie-mɔ wɔ ɛbɛlɛ, bɛ 'wʋ bɛ́ a, anɩn bɛ́ nwʋn tɩ man kpa. Mmie-mɔ kʋsʋ wɔ ɛbɛlɛ, bɛ sa bɛ́. Mmie-mɔ kʋsʋ wɔ ɛbɛlɛ, Anwunno Belemgbin Mân'n dunman nun, bɛ nja man bala. Sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe!”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Mɔ Zozi hanlɩn sɔ yuelɩ'n, menian mmie-mɔ falɩ mmatʋnman nganngan bɛ bɛlɛlɩ yɩ́ kɛ ɔ fá yɩ́ sa ɔ fúa bɛ́ nwʋn nán ɔ yéyila bɛ́ sʋ. Nan mɔ yɩ́ menian'n-mɔ nwunlin yɩ́ sɔ'n, bɛ jʋjɔlɩ bɛ́.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Ɛhɩ a, Zozi nwan: “Nán bɛ totua mmatʋnman'n-mɔ atɩn, bɛ yáci bɛ́ maan bɛ bála mɩ́n nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ Anwunno Belemgbin Mân'n, bɛ́ mɔ bɛ tɩ kɛ mmatʋnman ɛhɩ-mɔ'n y'ɔ tɩ bɛ́ dɩɛ ɔ.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Zozi falɩ yɩ́ sa'n-mɔ fualɩ bɛ́ nwʋn yuelɩ, yɩ́ nzin y'ɔ fi ɛbɛlɛ ɔ hɔlɩ ɔ.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Ɛhɩ, sʋanlan kʋn walɩ tʋlɩ Zozi, yɩ́ nwan: “Ngehelefʋɛ, nzu like dɩɛ kpa yɛ̂ n yɔ́ nán m'an nyan ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn ɔ?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 M'ɔ hanlɩn sɔ'n, Zozi kɔ bisa yɩ́ kɛ: “Nzukɛ ati yɛ̂ ɛ lɛ bisa mɩ́n like m'ɔ tɩ kpa nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɔ? Nyanmɩan angʋnmɩn cein y'ɔ tɩ kpa ɔ. Sɛ ɛ kulo kɛ ɛ nyan ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn an, anɩn di mala'n-mɔ asʋ.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Kpafɛlɛ'n kɔ bisa Zozi kɛ: “Anɩn mala benin-mɔ?”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 man wɔ́ nyɩn sɔ́ wɔ́ sɩ nʋn wɔ́ nin, afɩ kulo wɔ́ manngʋn kɛ wɔ́ muonun wɔ́ nwʋn.”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Mɔ Zozi hanlɩn sɔ'n, kpafɛlɛ'n nwan: “M'an li mala ɛhɩ-mɔ kʋalaa asʋ. Nan nzukɛ like dɩɛ biekun y'ɔ sɛ kɛ n yɔ́ ɔ?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Zozi nwan: “Sɛ ɛ kulo kɛ ɛ yue kpa yɔ bɔkɔɔ a, anɩn kɔ tɔnɩn wɔ́ ninnge'n kʋalaa mɔ ɛ le yɩ́'n. Esika'n mɔ ɛ kɔ nyan yɩ́'n, fa man ehianfʋɛ'n-mɔ, nán ɛ 'ba nyan anwʋndɩɛ dɔʋn anwunno ɛlɔ. Sɛ ɛ yɔ yɩ́ sɔ yue a, bala nán si mɩ́n sʋ.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Kpafɛlɛ sɔ'n kʋsʋ a nyan yɩ́ nwʋn kpa. Nan m'ɔ tɩlɩ ɛjɔlɛ'n mɔ Zozi hanlɩn helelɩ yɩ́'n, yɩ́ lʋa bɔlɩ yɩ́ nwʋn ɔ kɔ hɔ.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ɛhɩ, Zozi kɔ han kɔ hele yɩ́ menian'n-mɔ kɛ: “Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ sʋanlan m'ɔ kɔ nyan yɩ́ nwʋn'n, Anwunno Belemgbin Mân nɩn anun ɛlɔ ɛwʋlʋɛ yɔ sɩ kpa man yɩ́.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Ɛsɛ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ biekun kɛ: ɔ yɔ sɩ man naan kpili'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ sʋamo'n kɛ ɔ wʋ́lʋ dɔlɔwa bɔɛ nun. Nan ɔ yɔ sɩ kpa man esikafʋɛ kʋn kɛ ɔ wʋ́lʋ Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn anun.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Mɔ yɩ́ menian'n-mɔ tɩlɩ ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ sinlin bɛ́ nwʋn kpa. Bɛ́ nwan: “Sɛ ɔ tɩ sɔ a, anɩn nwan sʋanlan dɩɛ yɛ̂ ɔ kʋala Anwunno Belemgbin Mân nɩn anun kɔ ɔ?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Zozi nɩanlɩn bɛ́ dede a, yɩ́ nwan: “Ɔ yɔ sɩ man menian'n-mɔ, nan ɔ nyɔ sɩ mman man Nyanmɩan.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ɛhɩ, Pɩɛlɩ kɔ jasʋ, yɩ́ nwan: “Yɛ́ mɔ y'a yaci yɛ́ ninnge'n kʋalaatin mɔ yɛ si wɔ́ sʋ'n, anɩn yɛ́ kʋsʋ yɛ́ dɩɛ tɩ sɛ?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Zozi nwan: “Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ mɛlɛ mɔ *Mân Baa'n 'ba tanlan yɩ́ anunminnyanmʋn belemgbin bia nɩn asʋ mân fʋfɔlɛ nɩn anun'n, ɛmɔ menian bulu nʋn nnyuan'n mɔ ɛmɔ si mɩ́n sʋ'n, ɛmɔ 'ba tanlan belemgbin bia sʋ bɛ bua Izalayɛ nvilie bulu nʋn nnyuan'n ndɛɛ.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ɛsɛ sʋanlan biala mɔ mɩ́n ti, ɔ kɔ yaci yɩ́ awulo, yɩ́ nianman mmelenzua anaan mmalasua, yɩ́ sɩ anaan yɩ́ nin, yɩ́ mma, anaan yɩ́ ebo, ɔ 'nyan yɩ́ nwʋn sʋ fâ ɛya, ɛsɛ ɔ 'nyan nyanmɩansʋ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Nan kʋsʋ, bɛ́ mɔ kɩkaala bɛ li mʋa'n, bɛ́ dɔʋn bɛ 'ba ha sian. Yɛ̂ bɛ́ dɔʋn kʋsʋ mɔ bɛ halɩ sian'n, bɛ 'ba li mʋa.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.