Mateus 18
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT
1 Mɛlɛ sɔ'n, Zozi menian'n-mɔ walɩ yɩ́ nwʋn ɛbɛlɛ, bɛ kɔ bisa yɩ́ kɛ: “Yɛ́ Mɩn, Anwunno Belemgbin Mân nɩn anun, nwan sʋanlan dɩɛ y'ɔ tɩ kpili tala bɛ́ kʋalaa ɔ?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Mɔ bɛ bisalɩ kosuan sɔ'n, Zozi kɔ fɛlɛ batʋnman kaan kʋn, ɔ kɔ fa yɩ́ kɔ sie bɛ́ afian ɛbɛlɛ.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Yɛ̂ yɩ́ nwan: “Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ sɛ ɛmɔ a ngaci man ɛmɔ abalabɔ'n, b'a nyɔ man kɛ mmatʋnman nganngan an, ɛmɔ ngɔ man Anwunno Belemgbin Mân nɩn anun ɛlɔ bie.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Sʋanlan m'ɔ kɔ bɛbɛlɛ yɩ́ nwʋn asɩ dede ɔ kɔ kaci kɛ batʋnman ɛhɩ'n, yɩ́ y'ɔ tɩ kpili Anwunno Belemgbin Mân nɩn anun ɛlɔ ɔ.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Mɩ́n dunman nun, sʋanlan m'ɔ kɔ le batʋnman kʋn m'ɔ tɩ kɛ ɛhɩ'n, anɩn mɩ́n muonun yɛ̂ ɔ'a le mɩ́n ɔ.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Mmatʋnman ɛhɩ-mɔ mɔ bɛ de mɩ́n bɛ di'n, sʋanlan m'ɔ kɔ man bɛ́ nun kʋn kɔ tɔ ɛtɛ nɩn anun'n, sʋanlan sɔ'n, ɔ di kɛ bɛ fa ɛbʋɛ kpili kpa bɛ mɩnnda yɩ́ kɔmɩn bɛ ju yɩ́ bɛ tʋ jenvie nɩn anun.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Mân nɩn a fa munnzue kɛ nun yɛ̂ ninnge m'ɔ man sʋanlan tɔ ɛtɛ nɩn anun'n wɔ ɔ. Ninnge sɔ'n-mɔ wɔ ɛbɛlɛ daa. Nan munnzue hán sʋanlan ɛhɩ m'ɔ man ɛhɩnlɩn-mɔ tɔ ninnge ɛtɛ sɔ'n-mɔ anun'n.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Yɩ́ ti, sɛ wɔ́ sa kʋn anaan wɔ́ ja kʋn y'ɔ man ɛ tɔ ɛtɛ nɩn anun an, anɩn ko tʋ mʋa. Afɩ sɛ ɔ ka wɔ́ sa kʋn anaan wɔ́ ja kʋn nán ɛ nyan ngʋan nɩn an, ɔ tɩ kpa tala kɛ ɛ kɔ fa wɔ́ sa nnyuan'n, anaan wɔ́ ja nnyuan nɩn ɛ kɔ hɔ sɩ̂n'n m'ɔ nnun man lé nɩn anun'n.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Sɛ wɔ́ nyɩn kʋn y'ɔ man ɛ tɔ ɛtɛ nɩn anun an, anɩn tu tʋ mʋa. Afɩ sɛ ɔ ka wɔ́ nyɩn kʋn nán ɛ nyan ngʋan nɩn an, ɔ tɩ kpa tala kɛ ɛ kɔ fa wɔ́ nyɩn nnyuan nɩn ɛ kɔ hɔ sɩ̂n'n m'ɔ nnun man lé nɩn anun'n.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán b'a ndʋtʋ man mmatʋnman ɛhɩ-mɔ anun bie anyunnun ngɛsɛlɛ. Afɩ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ nyanmɩansʋ ɛlɔ, bɛ́ mmɔfʋɛ'n-mɔ jijin mɩ́n Sɩ m'ɔ wɔ anwunno nɩn anyunnun ɛbɛlɛ cɩan daa. [
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Ɔ sanlɩn kɛ, Mân Baa'n walɩ kɛ ɔ 'ba kpʋnndɛ bɛ́ mɔ b'a minlin'n nán ɔ de bɛ́ ngʋan.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Sɛ sʋanlan kʋn le yɩ́ mmʋa ɛya, nán sɛ nunhan kʋn minlin an, asʋ ɔ nyaci man abulahʋanlan nʋn ngʋanlan nɩn ɛbɛlɛ, ɔ ngɔ mgbʋnndɛ man kʋn'n mɔ ɔ'a minlin nɩn ɔ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ sɛ ɔ nwun yɩ́ a, yɩ́ nwʋn fɛ'n m'ɔ kɔ li'n, ɔ tala mmʋa abulahʋanlan nʋn ngʋanlan'n mɔ b'a mminlin man'n.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ɛmɔ Asɩ'n m'ɔ wɔ anwunno'n, kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn ala anɩn. Ɔ ngulo man kɛ mmatʋnman ɛhɩ-mɔ bie minlin.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Sɛ wɔ́ nianman bie yɔ wɔ́ ɛtɛ a, kɔ tʋ yɩ́, fɛlɛ yɩ́ ahanmɩan kan kele yɩ́. Sɛ ɔ nwun yɩ́ ananhɔlɛ a, anɩn wɔ́ sa a han wɔ́ nianman'n.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Sɛ ɛ kan nán ɔ'a ndɛ man wɔ́ sʋ a, fɛlɛ sʋanlan kʋn anaan menian nnyuan ɛmɔ hɔ́ sésie ɛjɔlɛ'n maan bɛ lí nun adanzɩɛ. Ɔ sanlɩn kɛ menian nnyuan anaan menian nsan anʋan ɛjɔlɛ'n yɛ̂ bɛ bu yɩ́ ananhɔlɛ ɔ.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Nan sɛ bɛ kan nán ɔ'a ndie man an, bɔ asɔnɩn mma'n-mɔ amannɩɛ. Sɛ bɛ́ kʋsʋ bɛ kan nán ɔ'a ndie man an, bu yɩ́ kɛ ɔ tɩ sʋanlan m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan mɔ yɩ́ ti tɩ ɛtɛ kɛ Zufʋ m'ɔ dide ajule man Lɔmʋn amma'n-mɔ'n.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ, sʋanlan biala mɔ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa ɔ kɔ li yɩ́ ɛtɛ nɩn ananhɔlɛ, m'ɔ kɔ yaci kɔ gua, mɔ ɛmɔ kɔ sɔ yɩ́ nun'n, anɩn b'a sɔ yɩ́ nun anwunno ɛlɔ. Yɛ̂ sʋanlan biala kʋsʋ mɔ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa ɔ'a nni man yɩ́ ɛtɛ nɩn ananhɔlɛ, mɔ ɔ'a nyaci ɔ'a ngua man, mɔ ɛmɔ a nzɔ man yɩ́ nun'n, anɩn b'a nzɔ man yɩ́ nun anwunno ɛlɔ.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Ɛsɛ mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ, asɩɛ nɩn asʋ ɛwa, sɛ menian nnyuan anʋan sɛ bɛ́ nwʋn bɛ bisa like biala wɔ bɛ́ mmʋtʋɛ nɩn anun an, mɩ́n Sɩ m'ɔ wɔ anwunno ɛlɔ'n 'fa man bɛ́.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Ɔ sanlɩn kɛ lɩka biala mɔ menian nnyuan anaan nsan kɔ yia wɔ mɩ́n dunman nun'n, n wɔ bɛ́ afian ɛbɛlɛ.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Mɔ Zozi hanlɩn sɔ yuelɩ'n, Pɩɛlɩ kɔ hyʋɩn kɔ mantan yɩ́ ɔ kɔ bisa yɩ́ kɛ: “Yɛ́ Mɩn, sɛ mɩ́n nianman bie di mɩ́n nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ a, anɩn n yáci yɩ́ nwʋn sa n jé yɩ́ fâ nyɛ? N yáci yɩ́ nwʋn sa n jé yɩ́ dede fâ nsʋ ɔ?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Zozi nwan: “Cɛcɛ, m'an nze man wɔ́ kɛ ɛ fá yɩ́ nwʋn sa ɛ hyé yɩ́ fâ nsʋ, nan fa yɩ́ nwʋn sa ce yɩ́ fâ abulasʋ nʋn nsʋ.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Ɛhɩ ati, ɛ 'nwun like mɔ Anwunno Belemgbin Mân'n soman yɩ́'n. Belemgbin kʋn nwan ɔ 'dide yɩ́ esika'n kʋalaa mɔ yɩ́ ngʋa'n-mɔ tua yɩ́'n.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Kɛ ɔ bɔlɩ yɩ́ bʋ mɔ ɔ 'tɩtɩ mgbʋndan'n, bɛ nʋn yɩ́ ngʋa'n-mɔ anun kʋn kɔ a, ɔ tua yɩ́ kotoku akpɩɩ kɔ yɔ nyɛ.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Akʋa sɔ'n le man like fɩ́ɩ́ m'ɔ fa tua kalɛ nɩn ɔ. Yɩ́ mɩn'n kɔ man atɩn kɛ bɛ tɔ́nɩn yɩ́ nʋn yɩ́ yɩ, nʋn yɩ́ mma'n-mɔ nʋn bɛ́ nwʋn ninnge'n kʋalaatin bɛ fá bɛ túa kalɛ'n.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Mɔ yɩ́ mɩn'n hanlɩn sɔ'n, akʋa'n kɔ tu kɔ tɔ yɩ́ ja nun ɔ kɔ bʋtʋ yɩ́ nwʋn ɔ kɔ hele yɩ́ kɛ: ‘Mɩ́n mɩn, si abʋtalɛ, nán wɔ́ esika'n, m 'ba tua yɩ́ kʋalaa mɩn man wɔ́.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Akʋa'n hanlɩn ɛhɩ a, yɩ́ mɩn'n kɔ nwun yɩ́ nwʋn anwunnvoe, ɔ kɔ fa kalɛ'n ɔ kɔ hye yɩ́ ɔ kɔ yaci yɩ́ maan ɔ kɔ hɔ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Akʋa'n fi ɛbɛlɛ ɔ kɔ fite. Mɔ ɔ 'kɔ'n, ɔ nʋn yɩ́ manngʋn kʋn m'ɔ nʋn yɩ́ di junman lɩka kʋn'n kɔ yia. Yɩ́ manngʋn sɔ'n tua yɩ́ esika kaan bie. Ɔ kɔ sɔ yɩ́ konvin ɔ kɔ mian. Yɩ́ nwan: ‘Tua mɩ́n esika'n man mɩ́n!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Yɩ́ manngʋn'n kɔ tu kɔ tɔ yɩ́ ja nun ɔ kɔ bʋtʋ yɩ́ nwʋn ɔ kɔ hele yɩ́ kɛ: ‘Anianman, si abʋtalɛ, nán wɔ́ esika'n, mɩn 'ba tua mɩn man wɔ́.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Ɔ hanlɩn ɛhɩ a, akʋa'n ngɔ tie man, ɔ kɔ man bɛ kɔ hyɩ yɩ́ manngʋn'n bɛ kɔ tʋ yɩ́ fiadɩ dede ɔ kɔ ju cɩan mɔ ɔ kɔ tua yɩ́ kalɛ'n.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Mɔ ngʋa ɛhɩnlɩn-mɔ nwunlin yɩ́ nyɔlɩɛ sɔ'n, bɛ́ nwʋn kɔ bubu bɛ́, bɛ kɔ hɔ kɔ han kɔ hele bɛ́ mɩn'n.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Nan mɔ mɩnlɩan'n tɩlɩ ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ kɔ man bɛ kɔ fɛlɛ akʋa sɔ'n, ɔ kɔ han kɔ hele yɩ́ kɛ: ‘Akʋa ati anun ɛtɛ! M'an fa wɔ́ kalɛ'n kʋalaa m'an hye wɔ́. Ɔ sanlɩn kɛ a bʋtʋ wɔ́ nwʋn a hele mɩ́n.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Kɛ n nwunlin wɔ́ nwʋn anwunnvoe'n, wɔ́ kʋsʋ ɔ di kɛ ɛ nwun wɔ́ manngʋn nɩn anwʋn anwunnvoe.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Belemgbin'n kɔ fɛ ɛya kpa, ɔ kɔ tʋ akʋa'n kʋsʋ fiadɩ dede ɔ kɔ ju cɩan m'ɔ kɔ tua yɩ́ kalɛ'n.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Zozi kɔ han kɔ tʋ sʋ kɛ: “Sɛ sʋanlan di ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ nán ɛmɔ a nyɩ man bɛ́ kunnun b'a nyaci man yɩ́ nwʋn sa b'a nje man yɩ́ a, mɩ́n Sɩ'n kʋsʋ m'ɔ wɔ anwunno'n nyaci man ɛmɔ anwʋn sa ɔ nje man ɛmɔ.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.