Mateus 10

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔ Zozi hanlɩn sɔ yuelɩ'n, ɔ kɔ fɛlɛ yɩ́ menian bulu nʋn nnyuan'n, ɔ kɔ man bɛ́ tunmin mɔ bɛ kʋala yɩ́ fa tu wawɛ ɛtɛ'n-mɔ. Ɛsɛ bɛ́ mɔ ewue ngacile ngacile kʋalaa wɔ bɛ́ nwʋn'n, bɛ kʋala kɛ bɛ man bɛ́ nwʋn sa.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ɛ 'nwun Zozi mmɔfʋɛ bulu nʋn nnyuan'n dunman: m'ɔ li mʋa'n y'ɔ le Simʋn mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Pɩɛlɩ'n, ɔ nʋn yɩ́ nianman Andele, Zebede awa Zʋakɩ nʋn yɩ́ nianman Zʋan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipʋ, Baatelemin, Toma, Matie m'ɔ dide ajule'n, Alɩfe awa Zʋakɩ, Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simʋn m'ɔ kpʋnndɛ yɩ́ mân'n fanwʋndi'n yɛ̂ Zudasɩ Isikaliɔtɩ mɔ ɔ 'yɩ Zozi man yɩ́ mgbɔfʋɛ'n-mɔ.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Menian bulu nʋn nnyuan'n mɔ Zozi sʋanlɩn bɛ́ nɩn anɩn. Asannan nán ɔ'a sʋan bɛ́'n, afʋtu m'ɔ tuli bɛ́ nɩn ahɩ, yɩ́ nwan: “Bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n, nán bɛ kɔ bɛ́ nwʋn, ɛsɛ nán bɛ kɔ Samali kulo'n-mɔ asʋ.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Nan ɛmɔ hɔ́ Izalayɛ amma'n-mɔ anwʋn. Afɩ bɛ tɩ kɛ mmʋa mɔ b'a minlin ɔ.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ɛmɔ 'kɔ a, ɛmɔ hán héle menian'n-mɔ kɛ Anwunno Belemgbin elie mɛlɛ nɩn a kpunnge.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Ɛmɔ mán nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn sá, bɛ́ mɔ yɛ̂ b'a wu'n, man bɛ fi ewe nun bɛ jásʋ, ɛmɔ tɩ́ kokobefʋɛ'n-mɔ anwʋn, bɛ tú wawɛ ɛtɛ'n-mɔ. Nán bɛ de bɛ́ like fɩ́ɩ́, nan bɛ yɔ́ bɛ hyé bɛ́, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan a fa tunmin sɔ nɩn a hye ɛmɔ.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Sɛ ɛmɔ 'kɔ a, nán bɛ fa esika fɩ́ɩ́ bɛ sa bɛ́ nwʋn.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Nán bɛ fa bɔ́lɛ, nán bɛ fa taladɩɛ nnyuan, nán bɛ fa mgbabʋa kʋ́n, ɛsɛ nán bɛ fa kpɔman kʋ́n bɛ sa bɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ di junman'n, ɔ sɛ kɛ ɔ nyan yɩ́ nʋan nun alɩɛ m'ɔ fata ɔ.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Kulo biala mɔ ɛmɔ kɔ hɔ sʋ'n, sɛ ɔ tɩ kpili o, sɛ ɔ tɩ kaan o, ɛmɔ bísa bísa, sʋanlan m'ɔ kulo kɛ ɔ sike ɛmɔ'n, ɛmɔ tánlan yɩ́ awulo ɛbɛlɛ dede ɔ jú cɩan mɔ ɛmɔ fi kulo sɔ nɩn asʋ bɛ 'jasʋ'n.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Awulo mɔ ɛmɔ kɔ wʋlʋ nun'n, ɛmɔ bísa bɛ́ ahɩn.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Sɛ awulo sɔ nɩn anun menian'n-mɔ sɔ ɛmɔ nun kanlanman an, ɛmɔ mán ɛmɔ alʋacɩcɩɛ'n há awulo sɔ nɩn anun. Nan sɛ b'a nzɔ man ɛmɔ nun an, ɛmɔ alʋacɩcɩɛ'n há ɛmɔ asa nun.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Sɛ b'a nzɔ man ɛmɔ nun b'a ndie man ɛmɔ ɛjɔlɛ nɩn an, ɛmɔ bɔ́ bɛ́ mgbabʋa'n-mɔ abʋ nvutule'n bɛ gúa ɛbɛlɛ bɛ hɔ́.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ ndɛɛ ebua cɩan nɩn anun, kulo sɔ nɩn asʋ menian'n-mɔ, yalɛ mɔ bɛ 'nwun yɩ́'n, ɔ 'tala Sodɔmʋn nʋn Gomɔɔ kulo'n-mɔ asʋ menian'n-mɔ dɩɛ'n.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ɛmɔ nɩ́an, mɩɩn sʋan ɛmɔ kɛ mmʋa wɔ bedi'n-mɔ afian. Ɛhɩka ati, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn ye kɛ owo-mɔ, ɛsɛ ɛmɔ yɔ́ mɛlɛhʋandɩ kɛ abubule'n-mɔ.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn wɔ menian'n-mɔ dunman nun. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ 'ba fa ɛmɔ bɛ kɔ bɛ́ mɔ bɛ di ɛjɔlɛ nɩn aja sʋ. Bɛ 'fin ɛmɔ mgbele bɛ́ Nyanmɩan sua'n-mɔ anun.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Mɩ́n dunman nun, bɛ 'ba fa ɛmɔ bɛ kɔ mân mgbain'n-mɔ nʋn mmelemgbin'n-mɔ aja sʋ maan ɛmɔ di mɩ́n nwʋn adanzɩɛ bɛ kele bɛ́ ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Sɛ bɛ nʋn ɛmɔ kɔ bɛ́ mɔ bɛ di ɛjɔlɛ nɩn aja sʋ a, mɔ ɛmɔ 'ba han'n, nán bɛ susu yɩ́ nwʋn, ɛsɛ nán bɛ susu kɛ ɛmɔ 'kpɩn kan ɛjɔlɛ'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ m'ɔ di mɔ ɛmɔ kan'n 'ba tɔ ɛmɔ anʋan anun tɛmʋn sɔ'n.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ɛjɔlɛ'n mɔ ɛmɔ 'ba han'n, ɔ fi man ɛmɔ muonun, nan ɛmɔ Asɩ'n Wawɛ'n yɛ̂ ɔ 'fa ɛjɔlɛ sɔ'n wula ɛmɔ anʋan ɔ.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Menian mmie-mɔ 'ba yɩ bɛ́ nianman'n-mɔ man maan bɛ kun bɛ́. Sɩɛ mmie-mɔ kʋsʋ 'ba yɩ bɛ́ mma'n-mɔ man maan bɛ kun bɛ́. Mma mmie-mɔ kʋsʋ 'ba jasʋ bɛ́ sɩ-mɔ akɔmɩn anun maan bɛ kun bɛ́.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Mɩ́n dunman nun, menian'n-mɔ kʋalaa 'fa ɛmɔ anwʋn ɛkpɔ. Nan sʋanlan m'ɔ kɔ jinlan yɩ́ ja nun kpunndiin dede ɔ kɔ ju yɩ́ ayuelɩɛ'n, sʋanlan sɔ'n, ɔ 'nyan yɩ́ ti.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kulo mɔ ɛmɔ kɔ hɔ sʋ mɔ bɛ lɛ kele ɛmɔ ahʋlʋwa'n, ɛmɔ nwánndi bɛ hɔ́ fʋfɔlɛ asʋ. Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ ɛmɔ ngɔ yue man Izalayɛ kulo'n-mɔ kʋalaa asʋ kpanza nán *Mân Baa nɩn a a.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Sʋanlan mɔ bɛ lɛ kele yɩ́ like'n, ɔ ndala man sʋanlan'n m'ɔ lɛ kele yɩ́'n. Akʋa'n kʋsʋ ndala man yɩ́ mɩn'n.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 M'ɔ cian'n, y'ɔ le kɛ sʋanlan'n mɔ bɛ lɛ kele yɩ́ like'n, ɔ káci kɛ sʋanlan'n m'ɔ lɛ kele yɩ́ like'n. Yɛ̂ akʋa'n kʋsʋ, ɔ káci kɛ yɩ́ mɩn'n. Sɛ bɛ lɛ fɛlɛ awulo kpain'n muonun *Bɛlɩzebulu a, nán awulo nɩn anun menian'n-mɔ yɛ̂ bɛ ngɔ fɛlɛ bɛ́ kɛ bɛ kulo ɔ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Ɛmɔ nán bɛ sulo kulo menian'n-mɔ. Afɩ yɩ́ kʋalaa mɔ bɛ kɔ fɩa bɛ kɔ yɔ'n, bɛ 'nwun yɩ́. Yɛ̂ ɛjɔlɛ mɔ bɛ kɔ li yɩ́ nvɩalɩɛ nun'n kʋsʋ 'fite.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Mɔ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɔngɔɛ'n, ɛmɔ hán yɩ́ eyua. Ɛjɔlɛ mɔ bɛ kɔ han bɛ kɔ hele ɛmɔ asulo nun'n, ɛmɔ fʋ́ jínlan anwunno bɛ hán.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ɛmɔ nán bɛ sulo menian'n-mɔ mɔ bɛ kun anwʋnnaan'n kʋsʋ bɛ ngʋala man wawɛ'n kun'n. Nan ɛmɔ súlo Nyanmɩan mɔ kʋala kɛ ɔ man anwʋnnaan'n nʋn wawɛ'n wu sɩ̂n'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn anun'n.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Asʋ bɛ ndɔnɩn man nnʋnman atulufia nganngan nnyuan gua dufule ɔ? Nan kʋsʋ bɛ nnyan man bɛ́ bɛ ngun man bɛ́ mgban. Nunhan kʋn mɔ bɛ kɔ nyan yɩ́ bɛ kɔ hun yɩ́'n, anɩn Nyanmɩan muonun a man yɩ́ nwʋn atɩn.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ ati enyuan'n muonun, Nyanmɩan sɩ yɩ́ nʋan.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Nán man ɛmɔ sulo like fɩ́ɩ́. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ anwʋn cian kpa tala atulufia dɔʋn kpa.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Ɛhɩka ati, sʋanlan m'ɔ kɔ han yɩ́ menian'n-mɔ anyunnun kɛ ɔ tɩ mɩ́n dɩɛ'n, mɩ́n kʋsʋ mɩn 'kan yɩ́ mɩ́n Sɩ m'ɔ wɔ anwunno nɩn anyunnun kɛ sʋanlan sɔ'n tɩ mɩ́n dɩɛ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Nan sɛ sʋanlan kʋn kan yɩ́ menian'n-mɔ anyunnun kɛ ɔ nzɩ man mɩ́n an, mɩ́n kʋsʋ mɩn 'kan yɩ́ mɩ́n Sɩ m'ɔ wɔ anwunno nɩn anyunnun kɛ mɩn nzɩ man sʋanlan sɔ'n!
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Nán man ɛmɔ jʋnlɩn kɛ m malɩ mân nɩn anzʋnunjɔ ɛman. Nán anzʋnunjɔ yɛ̂ n valɩ malɩ ɔ, nan ɛlɔɛ ɔ.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 M malɩ baa'n nʋn yɩ́ sɩ bɛ́ afian ɛsɛcɩɛ. M malɩ nian'n nʋn yɩ́ wa balasua nɩn afian ɛsɛcɩɛ. Ɛsɛ kʋsʋ m malɩ ahelenian'n-mɔ afian ɛsɛcɩɛ.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Awulo kʋn anun menian'n-mɔ 'kpɔ bɛ́ nwʋn.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Sʋanlan m'ɔ kulo yɩ́ sɩ anaan yɩ́ nin tala mɩ́n'n, sʋanlan sɔ'n, anɩn ɔ tɩ man mɩ́n dɩɛ. Sʋanlan kʋsʋ m'ɔ kulo yɩ́ wa belenzua anaan yɩ́ wa balasua tala mɩ́n'n, sʋanlan sɔ'n kʋsʋ, anɩn ɔ tɩ man mɩ́n dɩɛ.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Sʋanlan mɔ ɔ'a nva man yɩ́ kʋlʋwa'n ɔ'a ndʋ man yɩ́ kɔmɩn sʋ, ɔ'a nzi man mɩ́n sʋ'n, sʋanlan sɔ'n, ɔ tɩ man mɩ́n dɩɛ.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Sʋanlan m'ɔ kulo kɛ ɔ kpʋnndɛ yɩ́ ngʋan'n, sʋanlan sɔ'n, ɔ 'minlin yɩ́ ngʋan'n. Nan sʋanlan mɔ mɩ́n dunman nun ɔ kɔ minlin yɩ́ ngʋan'n, ɔ 'nyan ngʋan.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Sʋanlan m'ɔ kɔ sɔ ɛmɔ nun'n, anɩn mɩ́n yɛ̂ ɔ'a sɔ mɩ́n nun ɔ. M'ɔ kɔ sɔ mɩ́n nun'n, anɩn sʋanlan'n m'ɔ sʋanlɩn mɩ́n'n nun yɛ̂ ɔ'a sɔ ɔ.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Sʋanlan m'ɔ kɔ sɔ Nyanmɩan kpɔmanfʋɛ kʋn nun kɛ bɛ sɔ bɛ́ nun'n, kpɔmanfʋɛ ahatua yɛ ɔ 'nyan yɩ́ ɔ. Sʋanlan kʋsʋ m'ɔ kɔ sɔ sɛsɛfʋɛ kʋn nun kɛ bɛ sɔ bɛ nun'n, sɛsɛfʋɛ ahatua yɛ̂ ɔ 'nyan yɩ́ ɔ.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ: sʋanlan m'ɔ kɔ man mmatʋnman ɛhɩ-mɔ anun kʋn nzue fɔlɔlɔ mgban nganlannzan kʋn kɔ nʋn, ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ mɩ́n sʋanlan'n, sʋanlan sɔ'n, ɔ 'nyan yɩ́ nwʋn ahatua.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.