Lucas 21

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛhɩ anzin, Zozi kɔ tʋ yɩ́ nyɩn, ɔ 'nɩan an, anɩn esikafʋɛ'n-mɔ lɛ tʋ bɛ́ esika'n Nyanmɩan awulo nɩn anun lɩka mɔ bɛ tʋ acɛdɩɛ'n.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ɔ kɔ nwun ehianfʋɛ kunlannvʋɛ balasua kʋn kʋsʋ kɛ anɩn ɔ lɛ tʋ nun babulu ngʋnkʋn nnyuan.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Ɛhɩ a, Zozi nwan: “Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ, ehianfʋɛ kunlannvʋɛ balasua ɛhɩ a tʋ dɔʋn a tala ɛhɩnlɩn-mɔ kʋalaatin.
3 Então Jesus disse:
4 Ɔ sanlɩn kɛ yɩ́ esika kʋalaa m'ɔ ka yɩ́ sa nun mɔ ɔ 'fa to like di'n, esika sɔ'n yɛ̂ ɔ'a fa ɔ'a tʋ nun ɔ. Nan ɛhɩnlɩn-mɔ dɩɛ, esika mɔ bɛ mmianlɩn man yɩ́ nwʋn'n yɛ̂ b'a tʋ yɩ́ nun ɔ.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Mɔ hanlɩn sɔ yuelɩ'n, menian mmie-mɔ kɔ han Nyanmɩan sua nɩn anwʋn ɛjɔlɛ. Bɛ́ nwan nyɔbʋɛ'n mɔ b'a fa b'a si'n tɩ nganlanman nganlanman. Ninnge mɔ b'a fa b'a hye Nyanmɩan, mɔ b'a fa b'a sesie yɩ́ kunnun'n, bɛ́ kʋsʋ bɛ tɩ nganlanman nganlanman. Nan mɔ Zozi tɩlɩ ɛjɔlɛ sɔ'n, yɩ́ nwan:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Mɛlɛ'n lɛ ba, ɛbʋɛ ɛhɩ-mɔ mɔ ɛmɔ nwun yɩ́'n, fɩ́ɩ́ nga man ɛbɛlɛ. Bɛ 'kan yɩ́ kʋalaa bɛ gua asɩ.”
6 Então Jesus disse:
7 Mɔ Zozi hanlɩn sɔ'n, bɛ kɔ bisa yɩ́ kɛ: “Anɩn cɩan benin yɛ̂ nyɔbʋɛ sɔ'n-mɔ 'kan gua asɩ ɔ? Nzɔlɛ benin yɛ̂ ɔ 'kele kɛ like sɔ'n tɛmʋn a ju ɔ?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Zozi kɔ bua bɛ́ kɛ: “Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn, nán bɛ yaci bɛ́ nwʋn maan bɛ laka bɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ, menian dɔʋn 'ba fa mɩ́n dunman bɛ ba bɛ kan kɛ: ‘Kilisi'n, Belemgbin Ngʋandefʋɛ'n, y'ɔ le mɩ́n!’ ɛsɛ bɛ 'kan kɛ: ‘Mɛlɛ nɩn a ju!’ Bɛ kan sɔ a, nán bɛ si bɛ́ sʋ.
8 Jesus respondeu:
9 Ɛmɔ tɩ kɛ bɛ lɛ kan ɛlɔɛ nʋn emunlutie anwʋn ɛjɔlɛ a, nán bɛ man bɛ́ nyɩnsʋ tan bɛ́. Afɩ ɔ di kɛ ɛhɩ kʋalaa di mʋa ba kʋalaaka. Nan kʋsʋ nán kɛ mân'n 'ka ɛbɛlɛ ala ɔ yue ɔ.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Zozi kɔ han kɔ tʋ sʋ kɛ: “Mân kʋn nʋn mân fʋfɔlɛ 'ba hʋn ɛlɔɛ. Belemgbin mân kʋn nʋn belemgbin mân fʋfɔlɛ 'ba hʋn ɛlɔɛ.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Lɩka dɔʋn, asɩɛ'n 'ba kpusu kpili kpa, ɛhɔɛ 'ba kpɩn, ewue m'ɔ sa kʋsʋ 'ba ju sʋ. Bɛ 'ba nwun ninnge esulo esulo ɔ nʋn nzɔlɛ mgbili mgbili kɛ ɔ fi nyanmɩansʋ.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Nan kʋsʋ, asannan nán yɩ́ kʋalaa a ju'n, bɛ 'ba hyɩ ɛmɔ, bɛ 'kele ɛmɔ ahʋlʋwa. Bɛ 'fa ɛmɔ bɛ wula bɛ́ mɔ bɛ li Zufʋ'n-mɔ asɔnɩn nɩn ati nɩn asa nun. Bɛ́ kʋsʋ bɛ 'bua ɛmɔ ndɛɛ bɛ gua ɛmɔ fiadɩ. Kɛmɔ ɛmɔ de mɩ́n di nɩn ati, bɛ nʋn ɛmɔ 'ba hɔ mmelemgbin'n-mɔ nʋn mân mgbain'n-mɔ aja sʋ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ɛbɛlɛ sɔ nɩn anun, ɛmɔ 'ba li mɩ́n nwʋn adanzɩɛ bɛ kele bɛ́.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Ɛmɔ mán bɛ ti tánlan sʋ kɛ ɛjɔlɛ mɔ ɛmɔ 'kan bɛ sa bɛ́ nɩn'n, nán bɛ di yɩ́ nwʋn yalɛ.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Ɔ sanlɩn kɛ, mɩ́n bɔbɔ muonun, mɩn 'fa ɛjɔlɛ'n ɔ nʋn ngɛlɛ'n m'ɔ fata'n mɩn wula ɛmɔ anʋan. Ɔ man bɛ́ mɔ bɛ kpɔ ɛmɔ'n ngɔ hʋala man bɛ́ nyunnun jinlan nán 'ba su yɩ́ akpʋlʋwa.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ɛmɔ asɩ-mɔ nʋn ɛmɔ anin-mɔ, ɛmɔ anianman-mɔ, ɛmɔ anwʋn amma-mɔ nʋn ɛmɔ amanngʋn-mɔ muonun, bɛ 'yɩ ɛmɔ bɛ man. Ɛsɛ bɛ 'ba man bɛ kun ɛmɔ anun mmie-mɔ dɔʋn.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Mɩ́n dunman nun, menian'n-mɔ kʋalaa 'ba fa ɛmɔ anwʋn ɛkpɔ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Nan kʋsʋ ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ ɛmɔ ati enyuan kʋn sʋa mminlin man.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Ɛmɔ jínlan bɛ́ ja nun. Afɩ sɛ ɛmɔ jinlan bɛ́ ja nun an, ɛmɔ 'nyan bɛ́ ti.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Mɛlɛ mɔ ɛmɔ kɔ nwun kɛ ɛlɔɛ menian a ta a si a yia Zoluzalɛmʋn kulo'n, ɛmɔ tɩ́ yɩ́ bʋ kɛ yɩ́ ebubue tɛmʋn a ju a yue.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Tɛmʋn sɔ nɩn anun, bɛ́ mɔ bɛ wɔ Zude mân nɩn anun'n, bɛ nwánndi bɛ hɔ́ mmʋka'n-mɔ asʋ ɛlɔ. Bɛ́ mɔ bɛ wɔ Zoluzalɛmʋn kulo nɩn asʋ'n, bɛ nwánndi bɛ hɔ́ mʋa. Bɛ́ mɔ bɛ́ kʋsʋ bɛ wɔ nanmue nun'n, nán bɛ ba kulo.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ɔ sanlɩn kɛ, tɛmʋn sɔ'n tɩ ndɛɛ ebua cɩan maan Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kʋalaa kpɩn sʋ.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Tɛmʋn sɔ nɩn anun, nwʋnnzɛfʋɛ nʋn bɛ́ mɔ bɛ nʋan mma, bɛ́ yakɔ! Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan sikpɛ'n 'cɩ menian ɛhɩ-mɔ ɔ man alʋabɔ kpili kpa tɔ mân nɩn anun.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bɛ́ mɔ bɛ kpɔ bɛ́'n-mɔ 'ba fa dadɩɛ bɛ kun mmie-mɔ, ɛsɛ bɛ cɩ ɛhɩnlɩn-mɔ nóle bɛ nʋn bɛ́ kɔ mân mân'n kʋalaatin anun. Bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n, bɛ 'ba sɛcɩ Zoluzalɛmʋn kulo'n bɔkɔɔ dede ɔ ju bɛ́ mɛlɛ dɩɛ nɩn ayuelɩɛ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Bɛ 'ba nwun nzɔlɛ sɛnzɛ nɩn anun, sala nɩn anun ɔ nʋn nzalama'n-mɔ anun. Esulo 'ba han asɩɛ nɩn asʋ ɛwa menian'n-mɔ. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ 'tɩ jenvie'n nʋn yɩ́ mgbaha'n m'ɔ lɛ bɔ nɩn angan an, anɩn like bie lɛ yɔ bɛ́.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Kɛmɔ anwunno ɛlɔ ninnge'n-mɔ 'ba kpusu'n, esulo 'ba han menian'n-mɔ bɛ susu dede bɛ wu. Ɔ sanlɩn kɛ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa yɛ̂ ninnge sɔ'n-mɔ 'ba yue ɔ.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ɛbɛlɛ nɩn anun, bɛ 'ba nwun *Mân Baa'n kɛ ɔ le tunmin nʋn anunminnyanmʋn kpili kpa, ɔ wɔ bɔlɛ́ nɩn anun ɔ lɛ ba.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Sɛ ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ ninnge sɔ'n-mɔ lɛ yɩ bɛ́ nwʋn an, anɩn ɛmɔ tɩ́nngɛ bɛ́ nwʋn nun bɛ kúku bɛ́ ti sʋ. Ɔ sanlɩn kɛ anɩn ɛmɔ ati ele tɛmʋn a ju a yue.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Ɛhɩ anzin, Zozi kɔ bu anyɩnndala ɛhɩ kɔ hele bɛ́, yɩ́ nwan: “Ɛmɔ tʋ́ bɛ́ nyɩn bɛ nɩ́an *figi baka'n nʋn mmaka ɛhɩnlɩn-mɔ kʋalaatin.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Tɛmʋn mɔ ɛmɔ kɔ nwun kɛ bɛ lɛ fɩfɛ'n, anɩn ɛmɔ sɩ kɛ mɛlɛ kpa nɩn a ju a yue.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn anɩn, sɛ ɛmɔ nwun kɛ ninnge sɔ'n-mɔ lɛ ba a, anɩn ɛmɔ tɩ́ yɩ́ bʋ kɛ Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn a mantan kʋkʋ.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ ajulisʋ menian ɛhɩ-mɔ, bɛ́ kʋalaa bɛ ngɔ yue man wu nán ɛhɩ kʋalaa a ju.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Anwunno nʋn asɩ'n 'ba kpɛ nun, nan mɩ́n nʋan ɛjɔlɛ'n, ɔ mgbɛ man nun lé.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn! Nán bɛ yaci bɛ́ nwʋn maan edidie nʋn nzan ɛnʋan ɛjɔlɛ ɔ nʋn eyuadɩ ɛhɩ anun nzusue wʋlʋ ɛmɔ ajʋnlɩn nun. Sɛ ɔ yɔ sɔ a, *Mân Baa nɩn ɛwalɛ'n 'di ɛmɔ nvu nun baa kʋnmgba.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Ɔ sanlɩn kɛ, yɩ́ ɛwalɛ'n 'ba yɔ kɛ dada mɔ bɛ lɛ tʋ bɛ gua asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ asʋ ɔ.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn, bɛ yɔ́ asɔnɩn tɛmʋn biala nán ɛmɔ a nwanndi ninnge sɔ'n-mɔ b'a hʋala Mân Baa nɩn anyunnun fite.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Alɩhɩan nɩn anun, Zozi kekele menian'n-mɔ ninnge Nyanmɩan awulo nɩn anun. Nan nɔsʋba, ɔ kɔ bʋka'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ *Olivʋ bʋka nɩn asʋ. Ɛlɔ y'ɔ da ɔ.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ngɛlɛmɔ, menian'n-mɔ kʋalaa ba ndɛ bɛ ba tie Zozi Anʋan Ɛjɔlɛ'n Nyanmɩan awulo ɛbɛlɛ.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.