João 20
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Ɛhɩ, mɔlɛ'n ngɛlɛmɔ tutun kpa, anɩn mân nɩn anun yuelɩ man tɩtɩ, Mali m'ɔ fi Magɩdala'n kɔ jasʋ kɔ hɔ Zozi sɛka nɩn asʋ ɛlɔ. Ɔ 'kɔ a ju a, b'a kunndo ɛbʋta'n m'ɔ nyin sɛka nɩn anʋan'n.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ɛhɩ a, ɔ le ɛnwanndie ɔ kɔ hɔ kɔ tʋ Simʋn Pɩɛlɩ nʋn sʋanlan'n mɔ Zozi kulo yɩ́'n, yɩ́ nwan: “B'a yɩ yɛ́ Mɩn yɩ́ sɛka nɩn anun, yɛ nnwun man lɩka mɔ bɛ nʋn yɩ́ a hɔ ɔ.”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Mɔ bɛ tɩlɩ ɛjɔlɛ sɔ'n, sʋanlan sɔ'n nʋn Pɩɛlɩ, bɛ kɔ jasʋ bɛ kɔ fa Zozi sɛka nɩn asʋ atɩn'n, bɛ lɛ kɔ a nɩan.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Bɛ́ munnyuan bɛ 'kɔ a, anɩn bɛ lɛ nwanndi. Nan kɛmɔ sʋanlan kʋn'n kʋala nwanndi tala Pɩɛlɩ'n, ɔ kɔ yaci yɩ́ kɔ hɔ, ɔ kɔ li mʋa kɔ ju sɛka nɩn asʋ ɛlɔ.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Kɛ ɔ 'ju ɛbɛlɛ ala, ɔ kɔ han yɩ́ nwʋn asɩ kɔ nɩan kunman nɩn anun. Ɔ 'nɩan an, ɛtanlan'n mɔ bɛ falɩ bɛ sielɩ Zozi'n gua ɛbɛlɛ, kʋsʋ ɔ'a nju man kunman nɩn anun.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Simʋn Pɩɛlɩ juli ɛbɛlɛ a, ɔ kɔ ju kunman nɩn anun. Ɔ 'nɩan an, kisaan'n mɔ bɛ falɩ fʋfɔlɩ Zozi anwʋn'n gua asɩ ɛbɛlɛ.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Ɛsɛ ɔ 'tʋ yɩ́ nyɩn an, ɔ kɔ nwun ɛtanlan'n mɔ bɛ falɩ gualɩ yɩ́ ti'n, b'a bubu ɔ gua yɩ́ lɩka dɩɛ angʋnmɩn.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Kaan cɛ, sʋanlan'n m'ɔ lili mʋa juli sɛka nɩn asʋ'n kʋsʋ kɔ ju nun. Kɛ sʋanlan sɔ'n 'nwun yɩ́ sɔ ala, ɔ'a nwun kɛ Zozi fi ewue nun ɔ'a tinnge. Ɛbɛlɛ ala, ɔ kɔ le Zozi kɔ li.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 (Mɛlɛ sɔ'n kʋsʋ, Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɩka'n m'ɔ kele kɛ sɛ Zozi wu a, ɔ 'tinnge'n, anɩn yɩ́ menian'n-mɔ tɩlɩ man yɩ́ bʋ.)
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Yɛ̂ bɛ́ munnyuan bɛ salɩ hɔlɩ awulo ɔ.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Mɔ Zozi menian nnyuan'n 'sa kɔ awulo'n, anɩn Mali jin sɛka nɩn anwʋn ɛbɛlɛ, ɔ lɛ sun. Tɛmʋn mɔ ɔ 'su'n, ɔ kɔ han asɩ ɔ kɔ nɩan kunman nɩn anun.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Ɔ 'nɩan an, anɩn nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ nnyuan, bɛ wowula taladɩɛ nvufue hyɩhyɩɛɩn, bɛ tɩtɩ lɩka mɔ bɛ tʋlɩ Zozi'n. Kʋn tɩ yɩ́ ja ngʋa yɛ̂ kʋn tɩ yɩ́ ti sɔlɔ.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Mɔ mmɔfʋɛ'n-mɔ nwunlin Mali'n, bɛ́ nwan: “Balasua, nzukɛ ati yɛ̂ ɛ lɛ sun ɔ?”
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 M'ɔ hanlɩn sɔ helelɩ mmɔfʋɛ'n-mɔ yuelɩ'n, Ɔ 'tʋ yɩ́ nyɩn yɩ́ nzin an, Zozi jin yɩ́ nwʋn ɛbɛlɛ, nan kʋsʋ Mali a nnwun man kɛ yɩ́ ɔ.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Zozi kɔ bisa yɩ́ kɛ: “Balasua, nzukɛ ati yɛ̂ ɛ lɛ sun ɔ? Ɛ lɛ kpʋnndɛ nwan?”
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Mɔ Mali hanlɩn sɔ yuelɩ'n, Zozi kɔ fɛlɛ yɩ́: “Mali!”
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Sian'n mɔ Mali hanlɩn sɔ yuelɩ'n, ɔ kɔ tutu ɔ 'kɔ a tɔ yɩ́ nun. Zozi nwan: “N'ɛ kan mɩ́n, ɔ sanlɩn kɛ n vʋlɩ n gɔlɩ man mɩ́n Sɩ anwʋn ɛlɔ. Nan kɔ, kɔ han kele mɩ́n menian'n-mɔ kɛ mɩɩn fʋ mɩn kɔ mɩ́n Sɩ m'ɔ tɩ ɛmɔ kʋsʋ Asɩ nɩn anwʋn ɛlɔ, mɩɩn fʋ mɩn kɔ mɩ́n Nyanmɩan m'ɔ tɩ ɛmɔ kʋsʋ Nyanmɩan nɩn anwʋn ɛlɔ.”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 M'ɔ hanlɩn sɔ yuelɩ'n, Mali kɔ hɔ kɔ tʋ Zozi menian'n-mɔ, ɔ kɔ bɔ bɛ́ amannɩɛ, yɩ́ nwan: “Anianman-mɔ, m'an nwun yɛ́ Mɩn!” Ɛbɛlɛ ala, ɔ kɔ sʋsɔ sʋ kɔ han mɔ Zozi hanlɩn helelɩ yɩ́'n kɔ hele bɛ́.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Mɔlɛ cɩan kʋnmgba sɔ'n nɔsʋba, kɛmɔ Zozi menian'n-mɔ sulo Zufʋ mgbain'n-mɔ nɩn ati, bɛ́ kʋalaa bɛ kɔ tʋ bɛ́ nwʋn anʋan nun sua kʋn anun. Bɛ wɔ ɛbɛlɛ kaan ala, Zozi kɔ fite bɛ́ nun ɛbɛlɛ, ɔ jin bɛ́ kʋalaa bɛ́ afian, yɩ́ nwan: “Ɛmɔ mán bɛ́ lʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn!”
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 M'ɔ hanlɩn sɔ yuelɩ'n, ɔ kɔ fa yɩ́ sa'n-mɔ anun nʋn yɩ́ nvɩn nɩn anun kafʋan'n kɔ hele bɛ́. Mɔ menian'n-mɔ nwunlin yɛ́ Mɩn'n, bɛ lili fɛ kpili kpa.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Ɛsɛ bɛ wɔ ɛbɛlɛ kaan an, Zozi nwan: “Ɛmɔ mán bɛ́ lʋa cɩcɩ bɛ́ nwʋn! Kɛ mɩ́n Sɩ sʋanlɩn mɩ́n'n, mɩ́n kʋsʋ mɩɩn sʋan ɛmɔ.”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Mɔ Zozi hanlɩn sɔ mɔ yɩ́ nʋan tɔlɩ'n, ɔ kɔ fita bɛ́ nwʋn, yɩ́ nwan: “Ɛmɔ nyán Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Menian mɔ ɛmɔ kɔ fa bɛ́ ɛtɛ'n kɔ hye bɛ́'n, bɛ 'nyan ɛtɛ face, nan bɛ́ mɔ yɛ̂ ɛmɔ a nva man bɛ́ ɛtɛ nɩn a nje man bɛ́'n, bɛ nnyan man ɛtɛ face.”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Mɔ Zozi 'ba yɩ́ menian'n-mɔ anwʋn ɛbɛlɛ'n, anɩn Toma (mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Nda'n) nnʋn man ɛbɛlɛ bie. Toma sɔ'n, ɔ wɔ Zozi menian bulu nʋn nnyuan nɩn anun.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Mɔ Toma hɔlɩ dede m'ɔ walɩ'n, yɩ́ manngʋn'n-mɔ nwan: “Y'a nwun yɛ́ Mɩn!”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Ɛhɩ anzin mɔlɛ kʋn, ɛsɛ Zozi menian'n-mɔ kɔ hɔ kɔ yia sua sɔ nɩn anun biekun, bɛ kɔ tʋ bɛ́ nwʋn anʋan nun. Sian dɩɛ, anɩn Toma wɔ bɛ́ nun ɛbɛlɛ bie. Bɛ wɔ ɛbɛlɛ kaan an, Zozi kɔ fite bɛ́, ɔ jin bɛ́ afian ɛbɛlɛ. Yɩ́ nwan: “Ɛmɔ mán bɛ́ lʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn!”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 M'ɔ hanlɩn sɔ yuelɩ'n, ɔ kɔ kpɛ yɩ́ nyɩn Toma anwʋn ɛlɔ, yɩ́ nwan: “Toma, fa wɔ́ sa'n bala nán kan mɩ́n sa nɩn anun nɩan, ɛsɛ tɩnngɛ wɔ́ sa'n fa wula mɩ́n nvɩn nɩn anun. N'ɛ su akpʋlʋwa, nan de di.”
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Mɔ Toma nwunlin yɩ́ sɔ'n, yɩ́ nwan: “Mɩ́n Mɩn, mɩ́n Nyanmɩan!”
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Zozi nwan: “Kɛmɔ a nwun mɩ́n'n, sian dɩɛ, ɛ de di? Nyila hán bɛ́ mɔ b'a nnwun man mɩ́n kʋsʋ b'a le mɩ́n b'a li'n.”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Yɩ́ menian'n-mɔ anyunnun, Zozi yɔlɩ asinbɛnwʋn ninnge mmiekun-mɔ dɔʋn mɔ b'a ngɛlɛ man yɩ́ kalata ɛhɩ anun.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Nan mɔ b'a hɛlɛ yɩ́ kalata ɛhɩ anun'n, b'a hɛlɛ maan ɛmɔ de di kɛ Zozi yɛ̂ ɔ tɩ *Kilisi'n, yɩ́ yɛ̂ ɔ tɩ Nyanmɩan Awa nɩn ɔ. Ɔ man sɛ ɛmɔ de yɩ́ di a, ɛmɔ 'nyan ngʋan wɔ yɩ́ dunman nun.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.