Filipenses 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛhɩka ati, anianman ehulo mma, mɩ́n lʋa dɔ ɛmɔ sʋnman, ɛsɛ mɩn kulo kɛ mɩn nwun ɛmɔ anwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ, ɛmɔ tɩ mɩ́n junman'n mɔ m'an li nɩn asʋ nvasʋɛ. Mɩn di ɛmɔ anwʋn fɛ. Yɩ́ ti, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ mántan yɛ́ Mɩn cɩnnjɩn kpa.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Kɩkaala dɩɛ, Evodi ɔ nʋn Sɩntisʋ yɛ̂ mɩɩn kan ɛjɔlɛ'n mɩn kele bɛ́ ɔ. Mɩn 'sɛlɛ ɛmɔ mɩn bʋtʋ bɛ́ kɛ bɛ mán bɛ́ nʋan sɛ́ bɛ́ nwʋn bɛ tánlan kɛ anianman mmala mɔ b'a le yɛ́ Mɩn b'a li'n tanlan yɩ́'n.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Anianman, wɔ́ mɔ wɔ́ kʋsʋ ɛ nʋn mɩ́n yɛ́ junman'n tɩ kʋn'n, bʋka bɛ́ maan bɛ́ nʋan sɛ́ bɛ́ nwʋn bɛ tánlan anianman ɛtanlán. Ɔ sanlɩn kɛ, bɛ́ nʋn Keleman nʋn bɛ́ kʋalaa mɔ yɛ nʋn bɛ́ yɛ di junman'n mɔ bɛ́ dunman wɔ ngʋan kalata nɩn anun'n, bɛ bʋkalɩ mɩ́n maan yɛ bɔlɩ Ɛjɔlɛkpa'n.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Kɛmɔ ɛmɔ nʋn yɛ́ Mɩn a yɔ kʋn'n, ɛmɔ lí yɩ́ nwʋn ndutue cɩan daa. Mɩɩn kan mɩn funlan nun kɛ ɛmɔ lí yɩ́ nwʋn ndutue!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ɛmɔ mán menian'n-mɔ kʋalaa nwún yɩ́ kɛ ɛmɔ tɩ bɛtɛɛ. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ Mɩn ɛwalɛ nɩn a ju a yue.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Nán man ɛmɔ susu like fɩ́ɩ́ anwʋn, nan like biala anun, ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan bɛ súsu bɛ́ ɛjɔlɛ'n bɛ héle yɩ́, ɛsɛ ɛmɔ lá yɩ́ asɩ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, Nyanmɩan m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n mɔ tala kulo sʋanlan ajʋnlɩn'n, ɔ 'man ɛmɔ ahʋnlɩn tɔ bɛ́ kunnun, bɛ́ ti anun tɔ bɛ asɩ wɔ Kilisi Zozi dunman nun.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Anianman-mɔ, mɩ́n ɛjɔlɛ'n be-yue-asɩɛ'n y'ɔ le kɛ like biala m'ɔ tɩ kpa, mɔ bɛ yɩ́ ayɛ, m'ɔ tɩ ananhɔlɛ, m'ɔ le anyɩnnzɔ, m'ɔ tɩ fɔ́ʋ́n, mɔ yɩ́ nwʋn tɩ, m'ɔ yɔ ɛnyɩnmɩn mɔ ɛsɛ ɔ le anunminnyanmʋn'n, ɛmɔ mán bɛ́ ajʋnlɩn'n hɔ́ ɛbɛlɛ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Like mɔ m'an hehele ɛmɔ'n, ɛjɔlɛ mɔ m'an han m'an hele ɛmɔ'n, ɔ nʋn like mɔ m'an yɔ m'an hele ɛmɔ'n, ɛmɔ nɩ́an sʋ bɛ yɔ́ bie. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, Nyanmɩan m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n, ɔ nʋn ɛmɔ 'tanlan.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ɛhɩ, mɩn di ndutue kpili kpa wɔ yɛ́ Mɩn dunman nun. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ a man m'an nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ ati tɛ wɔ mɩ́n sʋ. Mɩn sɩ kɛ ɛmɔ nɩan mɩ́n lɩka, kʋsʋ tɛmʋn bie juli, ɛmɔ asa a nyan man yɩ́ nwʋn.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Nán kɛ emian'n mɔ n wɔ nun nɩn ati y'ɔ man mɩɩn kan sɔ ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ n nyanlɩn bie o, m'an nnyan man bie o, mɩn nni man yɩ́ nwʋn yalɛ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Mɩn sɩ mɩ́n ehian'n di, ɛsɛ mɩn sɩ mɩ́n fɛ'n kʋsʋ di. Lɩka biala, asɩtanlan kʋalaa anun, sɛ n nyanlɩn bie n nili o, sɛ m'an nnyan man bie m'an nni man o, mɩn nni man yɩ́ nwʋn yalɛ. Sɛ n ne bie dɔʋn o, sɛ nne man bie dɔʋn o, mɩn nni man yɩ́ nwʋn yalɛ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi m'ɔ man mɩ́n anwʋnsɛlɛ nɩn adawʋlʋman, mɩn kʋala asɩtanlan sɔ'n-mɔ anun sɔ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Nan kʋsʋ, mɔ ɛmɔ a yɔ'n tɩ like kpa, ɔ sanlɩn kɛ mɩ́n emian nɩn anun, ɛmɔ a sɔ mɩ́n afian b'a bʋka mɩ́n.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ɛmɔ Filipʋ amma, ɛmɔ muonun sɩ kɛ mɛlɛ mɔ m mɔlɩ yɩ́ bʋ m mɔlɩ Ɛjɔlɛkpa nɩn ɛmɔ ɛlɔ, mɔ n vi Masedʋanɩn mân nun n gɔlɩ'n, ɛmɔ Asɔnɩn nɩn angʋnmɩn cein y'ɔ sɔlɩ mɩ́n afian ɔ bʋkalɩ mɩ́n ɔ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ɛsɛ tɛmʋn mɔ anɩn n wɔ Tesaloninki kulo nɩn asʋ ɛbɛlɛ'n muonun mɔ m mianlɩn'n, ɛmɔ sɔlɩ mɩ́n afian bɛ bʋkalɩ mɩ́n kɔ yɔ kpɛ̂ nyɛ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nán kɛ mɩɩn kpʋnndɛ ɛmɔ asa nun like ɔ, nan mɩn kulo kɛ ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ mɔ kele kɛ Nyanmɩan lɛ di junman kpili kpa wɔ ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun. M'an nzuzu man kɛ mɩn sa kɔ han like ɔ. Nan mɔ ɛmɔ a yɔ'n, mɩɩn sɛlɛ Nyanmɩan mɩn man ɛmɔ kɛ ɔ yéyila ɛmɔ asʋ kpa.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Like'n mɔ ɛmɔ a fa wula Epafoloditɩ asa nun kɛ ɔ fá bɛ́lɛ mɩ́n'n, mɩ́n sa a han yɩ́ kʋalaatin. Ɔ sa mɩ́n dede ɔ bʋ sʋ. Mɔ ɛmɔ a yɔ a man mɩ́n'n, ɔ tɩ kɛ afɔlɩɛ m'ɔ ban fanlan mɔ Nyanmɩan kulo ɔ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Yɩ́ ti, Zozi Kilisi dunman nun, Nyanmɩan mɔ mɩn sʋ yɩ́, mɔ ɔ'a nyan yɩ́ nwʋn kpili'n, ɔ 'man ɛmɔ asa kan ninnge'n kʋalaatin mɔ ɛmɔ a hian yɩ́ nwʋn'n.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Anunminnyanmʋn hán Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ'n cɩan daa. Amɩn.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yɛ 'bisa Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma'n-mɔ kʋalaa ahɩn wɔ Kilisi Zozi dunman nun. Anianman'n-mɔ mɔ mɩ́n nʋn bɛ́ yɛ wɔ ɛwa'n, bɛ́ kʋalaa bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Asɔnɩn mma'n-mɔ, ɛsɛ bɔbɔ bɛ́ mɔ bɛ wɔ belemgbin *Sezaa awulo nɩn anun'n, bɛ́ kʋalaa bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.