Filipenses 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛhɩka ati, anianman ehulo mma, mɩ́n lʋa dɔ ɛmɔ sʋnman, ɛsɛ mɩn kulo kɛ mɩn nwun ɛmɔ anwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ, ɛmɔ tɩ mɩ́n junman'n mɔ m'an li nɩn asʋ nvasʋɛ. Mɩn di ɛmɔ anwʋn fɛ. Yɩ́ ti, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ mántan yɛ́ Mɩn cɩnnjɩn kpa.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Kɩkaala dɩɛ, Evodi ɔ nʋn Sɩntisʋ yɛ̂ mɩɩn kan ɛjɔlɛ'n mɩn kele bɛ́ ɔ. Mɩn 'sɛlɛ ɛmɔ mɩn bʋtʋ bɛ́ kɛ bɛ mán bɛ́ nʋan sɛ́ bɛ́ nwʋn bɛ tánlan kɛ anianman mmala mɔ b'a le yɛ́ Mɩn b'a li'n tanlan yɩ́'n.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Anianman, wɔ́ mɔ wɔ́ kʋsʋ ɛ nʋn mɩ́n yɛ́ junman'n tɩ kʋn'n, bʋka bɛ́ maan bɛ́ nʋan sɛ́ bɛ́ nwʋn bɛ tánlan anianman ɛtanlán. Ɔ sanlɩn kɛ, bɛ́ nʋn Keleman nʋn bɛ́ kʋalaa mɔ yɛ nʋn bɛ́ yɛ di junman'n mɔ bɛ́ dunman wɔ ngʋan kalata nɩn anun'n, bɛ bʋkalɩ mɩ́n maan yɛ bɔlɩ Ɛjɔlɛkpa'n.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Kɛmɔ ɛmɔ nʋn yɛ́ Mɩn a yɔ kʋn'n, ɛmɔ lí yɩ́ nwʋn ndutue cɩan daa. Mɩɩn kan mɩn funlan nun kɛ ɛmɔ lí yɩ́ nwʋn ndutue!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ɛmɔ mán menian'n-mɔ kʋalaa nwún yɩ́ kɛ ɛmɔ tɩ bɛtɛɛ. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ Mɩn ɛwalɛ nɩn a ju a yue.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nán man ɛmɔ susu like fɩ́ɩ́ anwʋn, nan like biala anun, ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan bɛ súsu bɛ́ ɛjɔlɛ'n bɛ héle yɩ́, ɛsɛ ɛmɔ lá yɩ́ asɩ.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, Nyanmɩan m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n mɔ tala kulo sʋanlan ajʋnlɩn'n, ɔ 'man ɛmɔ ahʋnlɩn tɔ bɛ́ kunnun, bɛ́ ti anun tɔ bɛ asɩ wɔ Kilisi Zozi dunman nun.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Anianman-mɔ, mɩ́n ɛjɔlɛ'n be-yue-asɩɛ'n y'ɔ le kɛ like biala m'ɔ tɩ kpa, mɔ bɛ yɩ́ ayɛ, m'ɔ tɩ ananhɔlɛ, m'ɔ le anyɩnnzɔ, m'ɔ tɩ fɔ́ʋ́n, mɔ yɩ́ nwʋn tɩ, m'ɔ yɔ ɛnyɩnmɩn mɔ ɛsɛ ɔ le anunminnyanmʋn'n, ɛmɔ mán bɛ́ ajʋnlɩn'n hɔ́ ɛbɛlɛ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Like mɔ m'an hehele ɛmɔ'n, ɛjɔlɛ mɔ m'an han m'an hele ɛmɔ'n, ɔ nʋn like mɔ m'an yɔ m'an hele ɛmɔ'n, ɛmɔ nɩ́an sʋ bɛ yɔ́ bie. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, Nyanmɩan m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n, ɔ nʋn ɛmɔ 'tanlan.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ɛhɩ, mɩn di ndutue kpili kpa wɔ yɛ́ Mɩn dunman nun. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ a man m'an nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ ati tɛ wɔ mɩ́n sʋ. Mɩn sɩ kɛ ɛmɔ nɩan mɩ́n lɩka, kʋsʋ tɛmʋn bie juli, ɛmɔ asa a nyan man yɩ́ nwʋn.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nán kɛ emian'n mɔ n wɔ nun nɩn ati y'ɔ man mɩɩn kan sɔ ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ n nyanlɩn bie o, m'an nnyan man bie o, mɩn nni man yɩ́ nwʋn yalɛ.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Mɩn sɩ mɩ́n ehian'n di, ɛsɛ mɩn sɩ mɩ́n fɛ'n kʋsʋ di. Lɩka biala, asɩtanlan kʋalaa anun, sɛ n nyanlɩn bie n nili o, sɛ m'an nnyan man bie m'an nni man o, mɩn nni man yɩ́ nwʋn yalɛ. Sɛ n ne bie dɔʋn o, sɛ nne man bie dɔʋn o, mɩn nni man yɩ́ nwʋn yalɛ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi m'ɔ man mɩ́n anwʋnsɛlɛ nɩn adawʋlʋman, mɩn kʋala asɩtanlan sɔ'n-mɔ anun sɔ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nan kʋsʋ, mɔ ɛmɔ a yɔ'n tɩ like kpa, ɔ sanlɩn kɛ mɩ́n emian nɩn anun, ɛmɔ a sɔ mɩ́n afian b'a bʋka mɩ́n.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ɛmɔ Filipʋ amma, ɛmɔ muonun sɩ kɛ mɛlɛ mɔ m mɔlɩ yɩ́ bʋ m mɔlɩ Ɛjɔlɛkpa nɩn ɛmɔ ɛlɔ, mɔ n vi Masedʋanɩn mân nun n gɔlɩ'n, ɛmɔ Asɔnɩn nɩn angʋnmɩn cein y'ɔ sɔlɩ mɩ́n afian ɔ bʋkalɩ mɩ́n ɔ.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ɛsɛ tɛmʋn mɔ anɩn n wɔ Tesaloninki kulo nɩn asʋ ɛbɛlɛ'n muonun mɔ m mianlɩn'n, ɛmɔ sɔlɩ mɩ́n afian bɛ bʋkalɩ mɩ́n kɔ yɔ kpɛ̂ nyɛ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Nán kɛ mɩɩn kpʋnndɛ ɛmɔ asa nun like ɔ, nan mɩn kulo kɛ ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ mɔ kele kɛ Nyanmɩan lɛ di junman kpili kpa wɔ ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun. M'an nzuzu man kɛ mɩn sa kɔ han like ɔ. Nan mɔ ɛmɔ a yɔ'n, mɩɩn sɛlɛ Nyanmɩan mɩn man ɛmɔ kɛ ɔ yéyila ɛmɔ asʋ kpa.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Like'n mɔ ɛmɔ a fa wula Epafoloditɩ asa nun kɛ ɔ fá bɛ́lɛ mɩ́n'n, mɩ́n sa a han yɩ́ kʋalaatin. Ɔ sa mɩ́n dede ɔ bʋ sʋ. Mɔ ɛmɔ a yɔ a man mɩ́n'n, ɔ tɩ kɛ afɔlɩɛ m'ɔ ban fanlan mɔ Nyanmɩan kulo ɔ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Yɩ́ ti, Zozi Kilisi dunman nun, Nyanmɩan mɔ mɩn sʋ yɩ́, mɔ ɔ'a nyan yɩ́ nwʋn kpili'n, ɔ 'man ɛmɔ asa kan ninnge'n kʋalaatin mɔ ɛmɔ a hian yɩ́ nwʋn'n.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Anunminnyanmʋn hán Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ'n cɩan daa. Amɩn.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Yɛ 'bisa Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma'n-mɔ kʋalaa ahɩn wɔ Kilisi Zozi dunman nun. Anianman'n-mɔ mɔ mɩ́n nʋn bɛ́ yɛ wɔ ɛwa'n, bɛ́ kʋalaa bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Asɔnɩn mma'n-mɔ, ɛsɛ bɔbɔ bɛ́ mɔ bɛ wɔ belemgbin *Sezaa awulo nɩn anun'n, bɛ́ kʋalaa bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.