Filipenses 2

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛhɩka ati, sɛ dedi'n mɔ ɛmɔ le yɩ́ Kilisi anun'n jin yɩ́ ja nun, sɛ yɩ́ ehulo'n wɔ ɛmɔ anun, sɛ ɛmɔ nʋn Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n di anʋannzɛ, sɛ ɛmɔ amanngʋn'n-mɔ anwʋn cian bɛ́ bɛ bʋka bɛ́ a,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 anɩn ɛmɔ mán bɛ́ nʋan sɛ́ bɛ́ nwʋn, bɛ húlo bɛ́ nwʋn, ɛmɔ ajʋnlɩn yɔ́ kʋn, ɛsɛ ɛmɔ amanmuo'n yɔ́ kʋn nán mɩ́n lʋa a cɩcɩ kpa bɔkɔɔ.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Nán bɛ fa ejujue ajʋnlɩn bɛ yɔ like fɩ́ɩ́, ɛsɛ nán bɛ yɔ like bɛ fa bɛ tu bɛ́ nwʋn mgban sʋa. Nan ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ manngʋn'n-mɔ anyunnun, ɛsɛ sʋanlan kʋn biala bú yɩ́ manngʋn'n-mɔ kɛ bɛ tɩ kpa bɛ tala yɩ́.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ man yɩ́ ngʋnmɩn yɩ́ kʋ ɛsɛ̂'n cian yɩ́, nán ɔ nɩ́an ɛhɩnlɩn-mɔ kʋsʋ lɩka.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ɛmɔ nɩ́an Kilisi Zozi amanmuo nɩn asʋ bɛ bú bie.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Zozi Kilisi m'ɔ tɩ Nyanmɩan'n,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Nan yɩ́ ninnge'n-mɔ kʋalaa m'ɔ le yɩ́'n,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ɔ bɛbɛlɛlɩ yɩ́ nwʋn asɩ yɩ́ nyɩn sɔlɩ Nyanmɩan dede
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ɛhɩka ati kʋsʋ yɛ̂ Nyanmɩan a kuku yɩ́ sʋ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ɔ man Zozi dunman nun, nyanmɩansʋ ɛlɔ o,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ɛsɛ ɔ 'kan kɛ Zozi Kilisi tɩ yɛ́ Mɩn.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ɛhɩka ati, ehulo mma, mɔ anɩn n wɔ ɛmɔ afian ɛlɔ'n, ɛjɔlɛ'n mɔ n ganlɩn n gelelɩ ɛmɔ'n, tɛmʋn biala ɛmɔ di sʋ. Ɛsɛ kɩkaala mɔ n nnʋn man ɛmɔ afian ɛlɔ'n, ɔ tɩ cɩnnjɩn kpa kɛ ɛmɔ lí mɩ́n ɛjɔlɛ nɩn asʋ. Ɛmɔ mán ɛjɔlɛ sɔ'n hían bɛ́ cɩnnjɩn kpa, bɛ nɩ́an bɛ́ asɩtanlan nɩn asʋ kpa nán b'a ndɔ man ɛtɛ nɩn anun.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan y'ɔ di junman ɛmɔ afian ɔ man ɛmɔ kʋala bɛ yɔ like m'ɔ kulo nɩn ɔ.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Like kʋalaa mɔ ɛmɔ 'yɔ'n, nán bɛ jʋjɔ bɛ́ konvin abʋ, ɛsɛ nán bɛ hyʋhyʋɩn bɛ́ bʋ asɩ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Yɩ́ dɩɛ anɩn ɛmɔ anɩn fi nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ndu man ɛmɔ anyunnun. Ɛmɔ mɔ bɛ tɩ Nyanmɩan amma mɔ bɛ wɔ ɛtɛfʋɛ'n-mɔ nʋn abɔlɛ mma'n-mɔ afian asɩɛ nɩn asʋ'n, ɛmɔ tá kɛ nzalama
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 bɛ bɔ́ ngʋan ɛjɔlɛ'n bɛ héle bɛ́. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, Kilisi ɛwalɛ cɩan'n, mɩn 'di ɛmɔ anwʋn fɛ. Ɔ sanlɩn kɛ anɩn mɩ́n junman'n nʋn mɩ́n ɛfɛ mɔ n vɛlɩ ɛmɔ afian ɛlɔ nɩn a nyɔ man mgban.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Sɛ bɔbɔ ɔ di mɔ bɛ kun mɩ́n an, bɛ 'fa mɩ́n ngʋan'n bɛ bʋka ɛmɔ dedi nɩn asʋ bɛ fite Nyanmɩan anyunnun kɛ afɔlɩɛ. Sɛ ɔ yɔ sɔ a, mɩn di yɩ́ nwʋn fɛ ɛsɛ mɩn nʋn ɛmɔ kʋalaatin yɛ 'di yɩ́ nwʋn ndutue.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ɛmɔ kʋsʋ, ɛmɔ lí yɩ́ nwʋn fɛ ɛsɛ ɛmɔ nʋn mɩ́n yɛ lí yɩ́ nwʋn ndutue.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ɛhɩka ati, mɩn de mɩn di kɛ yɛ́ Mɩn Zozi man atɩn an, ɔ ngɔ hyɛ man, mɩn 'ba man Timote ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Yɩ́ dɩɛ, anɩn ɔ ba ɔ bɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ amannɩɛ ɔ kele mɩ́n maan mɩ́n lʋa cɩcɩ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Afɩ yɩ́ ngʋnmɩn ala y'ɔ wɔ ɛwa ɔ bʋka mɩ́n ɔ. Ɛsɛ yɩ́ ngʋnmɩn ala yɛ̂ ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ cian yɩ́ kpa sakpa ɔ.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Nan bɛ́ bʋ nga'n-mɔ kʋalaatin dɩɛ, bɛ́ ti anwʋn dɩɛ yɛ̂ bɛ lɛ kpʋnndɛ ɔ, nan Zozi Kilisi dɩɛ'n njian man bɛ́.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ɛmɔ muonun sɩ kɛ b'a sɔ Timote b'a nɩan b'a nwun yɩ́ kɛ ɔ kʋala Zozi junman'n di. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ'a bʋka mɩ́n kɛ baa bʋka yɩ́ sɩ'n maan m'an bɔ Ɛjɔlɛkpa'n.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Sɛ mɩn nwun mɩ́n asɩtanlan nɩn anun yuein kaan ala, mɩn de mɩn di kɛ mɩn 'ba man Timote ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Mɩn nwun yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ yɛ́ Mɩn dunman nun, ɔ ngɔ hyɛ man, mɩn 'ba a nɩan ɛmɔ abʋsʋ.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ɛhɩ, mɩn nɩan an, ɔ tɩ cɩnnjɩn kɛ m mán Epafoloditɩ sá yɩ́ nzin ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Yɩ́ mɔ ɛmɔ falɩ like manlɩn yɩ́ kɛ n vá m mʋ́ka mɩ́n nwʋn'n, ɔ tɩ mɩ́n manngʋn. Ɔ bʋka mɩ́n junman elie nɩn anun ɔ nʋn kʋan nɩn anun.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Yɩ́ lʋa dɔ ɛmɔ kʋalaa kpa. Nan mɛlɛ mɔ ɛmɔ tɩlɩ kɛ ɔ'a fʋkɛ'n, ɔ lili yɩ́ nwʋn yalɛ.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ɔ fʋkɛlɩ sakpa dede ɔ ka m'ɔ wu ɔ. Nan Nyanmɩan a nwun yɩ́ nwʋn anwunnvoe. Nán kɛ yɩ́ ngʋnmɩn yɩ́ nwʋn anwunnvoe ala yɛ̂ Nyanmɩan a nwun yɩ́ ɔ, nan ɔ'a nwun mɩ́n kʋsʋ mɩ́n nwʋn anwunnvoe. Ɔ sanlɩn kɛ mɩ́n yɛ̂ ahan mɩn 'nwun amannɩɛ kpili nɩn ɔ.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Yɩ́ ti, mɩɩn kan mɩ́n nwʋn mɩn man ɔ tʋ ɛmɔ ɛlɔ. Yɩ́ dɩɛ, sɛ ɛmɔ nwun yɩ́ a, anɩn ɛmɔ alʋa cɩcɩ maan mɩ́n kʋsʋ mɩ́n ti da.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Yɩ́ sɔ ati, yɛ́ Mɩn dunman nun, ɛmɔ lé yɩ́ atɩn kanlanman kpa. Menian mɔ bɛ tɩ kɛ yɩ́'n, ɛmɔ fɛ́lɩ bɛ́.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi dunman nun ati yɛ̂ ahan ɔ 'wu ɔ. Mɩ́n ɛbʋka ati yɛ̂ ahan ɔ 'wu ɔ, afɩ, like'n mɔ ɛmɔ falɩ sʋanlan yɩ́ kɛ ɔ fá bɛ́lɛ mɩ́n'n, ɛmɔ muonun ngʋala man yɩ́ nʋn ba.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.