Filemom 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Filemʋn,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Yɛ 'bisa wɔ́ ahɩn, ɛ nʋn yɛ́ nianman bala Apia, ɔ nʋn Aasipʋ m'ɔ bʋka yɛ́ wawɛ nun kʋan nɩn anun'n, ɔ nʋn asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ yia wɔ́ awulo ɛbɛlɛ'n.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Yɛ́ Sɩ Nyanmɩan Kpili ɔ nʋn yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, ɛsɛ bɛ cɩ́cɩ ɛmɔ alʋa.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Cɩan daa sɛ mɩn 'sɛlɛ a, mɩ́n ti kacɩ wɔ́, mɩn da Nyanmɩan asɩ wɔ wɔ́ dunman nun.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ɔ sanlɩn kɛ ehulo mɔ ɛ kulo Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma'n-mɔ kʋalaatin'n, ɔ nʋn dedi mɔ ɛ le yɩ́ wɔ yɛ́ Mɩn Zozi nun'n, mɩn tɩ kɛ menian'n-mɔ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ kpa.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mɩn sɛlɛ Nyanmɩan kɛ wɔ́ dedi'n m'ɔ nʋn yɛ́ dɩɛ'n tɩ kʋn'n dunman nun, ɔ mán ɛ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɛ lí junman kpa ɛ hɔ́ wɔ́ nyunnun, nán a nwun ninnge mgbakpa'n mɔ yɛ le yɩ́ wɔ Kilisi anun'n kpa bɔkɔɔ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ɛhɩ ati, m'an li fɛ kpa, ɛsɛ mɩ́n lʋa a cɩcɩ ɔ sanlɩn kɛ ehulo mɔ ɛ kulo Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma'n-mɔ nɩn a man bɛ́ ahʋnlɩn a tɔ bɛ́ kunnun.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ Kilisi dunman nun, n ne atɩn mɩn kele wɔ́ like m'ɔ sɛ kɛ ɛ yɔ́ ɔ,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 nan kʋsʋ ehulo'n dunman nun, mɩɩn bʋtʋ wɔ́ mɩn sɛlɛ wɔ́ like kʋn. Mɩ́n, Pɔlʋ, mɔ n dɩ sʋanlan kpain, mɔ ɛnɛ b'a hyɩ mɩ́n b'a tʋ fiadɩ wɔ Kilisi Zozi dunman nun'n,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 mɩɩn di mɩ́n wa Onezimʋn ati mgbata. Mɩ́n mɔ b'a bɔ mɩ́n kpaun'n, ɔ tɩ mɩ́n wa. Afɩ, mɩ́n sa nun ɛwa yɛ̂ ɔ'a le Kilisi ɔ'a li ɔ.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Daba, anɩn ɔ tɩ sʋanlan m'ɔ ngʋala man like fɩ́ɩ́ yɔ man wɔ́ ɔ. Nan sian dɩɛ, ɔ kʋala wɔ́ nʋn mɩ́n bʋka kpa.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Yɩ́ ti, mɩɩn man ɔ sa ba wɔ́ nwʋn ɛlɔ, yɩ́ m'ɔ tɩ kɛ mɩ́n nwʋnnaan'n sin'n.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Kɛmɔ Ɛjɔlɛkpa'n dunman nun b'a bɔ mɩ́n kpaun'n, mɩn kulo kɛ ahan ɔ di wɔ́ ja nun ɛwa ɔ nɩan mɩ́n.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Nan kʋsʋ mɩn ngulo man kɛ mɩn bu wɔ́ nzin mɩn yɔ like fɩ́ɩ́, nán wɔ́ ye ɛyɔlɛ nɩn a nyɔ man kɛ ememian like. Nan sɛ ɔ yɔ wɔ́ kunnun sʋ a, kanlanman nɩn ahɩ.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ɛ 'su yɩ́ akpʋlʋwa a, ɔ yacili wɔ́ ɔ hyʋɩnlɩn yɩ́ nzin kaan, yɩ́ dɩɛ, anɩn ɔ nʋn wɔ́ tanlan dahuu.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Mɩɩn man ɔ sa ba wɔ́ nwʋn ɛlɔ biekun. Kʋsʋ sian dɩɛ, n'ɛ bu yɩ́ kɛ kanga kʋ́n, nan bu yɩ́ kɛ ɔ tɩ kpa tala kanga, bu yɩ́ kɛ wɔ́ ehulo anianman kpa. Mɩ́n dɩɛ, ɔ'a kaci mɩ́n nianman mɔ yɩ́ nwʋn cian mɩ́n sɛlɛ kpa. Yɩ́ nwʋn 'ba hian wɔ́ sɛlɛ kpa, afɩ ɔ tɩ wɔ́ kanga, ɛsɛ ɔ tɩ wɔ́ nianman wɔ yɛ́ Mɩn nun.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Yɩ́ ti, sɛ ɛ bu mɩ́n kɛ wɔ́ manngʋn y'ɔ le mɩ́n an, anɩn sɔ yɩ́ nun kpa kɛ mɩ́n yɛ̂ ɛ lɛ sɔ mɩ́n nun ɔ.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Sɛ ɔ'a yɔ wɔ́ ɛtɛ bie a, sɛ kʋsʋ ɔ tua wɔ́ kalɛ a, fa yɩ́ kʋalaa gua mɩ́n sʋ.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Mɩ́n muonun, n ne mɩ́n sa mɩɩn kɛlɛ wɔ́ kɛ: Mɩ́n Pɔlʋ, mɩn 'tua kalɛ sɔ'n mɩn man wɔ́. Mɩ́n yɛ̂ m man ɛ nyanlɩn ngʋan ɔ, nan kʋsʋ mɩn ngulo man kɛ mɩn kacɩ wɔ́ kɛ wɔ́ kʋsʋ ɛ tua mɩ́n kalɛ, ɛ tua mɩ́n ngʋan.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ɔ tɩ sɔ, anianman, yɛ́ Mɩn dunman nun, mɩɩn bʋtʋ wɔ́, sɔ yɩ́ nun man mɩ́n maan mɩ́n ahʋnlɩn tɔ́ mɩ́n kunnun wɔ Kilisi ehulo nɩn anwʋn.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Mɩn de mɩn di kɛ ɛhɩ mɔ mɩɩn kɛlɛ mɩn nwan wɔ́'n, kɛmɔ ɛ bu mɩ́n sʋanlan'n, like'n mɔ mɩɩn sɛlɛ wɔ́ kɛ ɛ yɔ́'n, ɛ 'yɔ bɔbɔ maan ɔ tala sʋ.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Wɔ́ sa kan mɩ́n ngalɩɛ nɩn an, sesie dabɛlɛ kʋn man mɩ́n. Afɩ, mɩn de mɩn di kɛ Nyanmɩan Kpili 'ba tie ɛmɔ mmʋtʋɛ'n-mɔ maan bɛ yɩ mɩ́n mɩn 'ba nɩan ɛmɔ abʋsʋ.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafalasɩ mɔ Kilisi Zozi dunman nun b'a tʋ yɩ́ nʋn mɩ́n fiadɩ'n, yɩ́ nwan ɔ 'yɔ wɔ́ like,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ɔ nʋn Maakɩ, ɔ nʋn Alisitakɩ, ɔ nʋn Demasɩ, ɔ nʋn Luku, mɔ bɛ nʋn mɩ́n di junman'n.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.