Filemom 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Filemʋn,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Yɛ 'bisa wɔ́ ahɩn, ɛ nʋn yɛ́ nianman bala Apia, ɔ nʋn Aasipʋ m'ɔ bʋka yɛ́ wawɛ nun kʋan nɩn anun'n, ɔ nʋn asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ yia wɔ́ awulo ɛbɛlɛ'n.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Yɛ́ Sɩ Nyanmɩan Kpili ɔ nʋn yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, ɛsɛ bɛ cɩ́cɩ ɛmɔ alʋa.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Cɩan daa sɛ mɩn 'sɛlɛ a, mɩ́n ti kacɩ wɔ́, mɩn da Nyanmɩan asɩ wɔ wɔ́ dunman nun.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Ɔ sanlɩn kɛ ehulo mɔ ɛ kulo Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma'n-mɔ kʋalaatin'n, ɔ nʋn dedi mɔ ɛ le yɩ́ wɔ yɛ́ Mɩn Zozi nun'n, mɩn tɩ kɛ menian'n-mɔ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ kpa.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mɩn sɛlɛ Nyanmɩan kɛ wɔ́ dedi'n m'ɔ nʋn yɛ́ dɩɛ'n tɩ kʋn'n dunman nun, ɔ mán ɛ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɛ lí junman kpa ɛ hɔ́ wɔ́ nyunnun, nán a nwun ninnge mgbakpa'n mɔ yɛ le yɩ́ wɔ Kilisi anun'n kpa bɔkɔɔ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ɛhɩ ati, m'an li fɛ kpa, ɛsɛ mɩ́n lʋa a cɩcɩ ɔ sanlɩn kɛ ehulo mɔ ɛ kulo Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma'n-mɔ nɩn a man bɛ́ ahʋnlɩn a tɔ bɛ́ kunnun.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ Kilisi dunman nun, n ne atɩn mɩn kele wɔ́ like m'ɔ sɛ kɛ ɛ yɔ́ ɔ,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 nan kʋsʋ ehulo'n dunman nun, mɩɩn bʋtʋ wɔ́ mɩn sɛlɛ wɔ́ like kʋn. Mɩ́n, Pɔlʋ, mɔ n dɩ sʋanlan kpain, mɔ ɛnɛ b'a hyɩ mɩ́n b'a tʋ fiadɩ wɔ Kilisi Zozi dunman nun'n,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 mɩɩn di mɩ́n wa Onezimʋn ati mgbata. Mɩ́n mɔ b'a bɔ mɩ́n kpaun'n, ɔ tɩ mɩ́n wa. Afɩ, mɩ́n sa nun ɛwa yɛ̂ ɔ'a le Kilisi ɔ'a li ɔ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Daba, anɩn ɔ tɩ sʋanlan m'ɔ ngʋala man like fɩ́ɩ́ yɔ man wɔ́ ɔ. Nan sian dɩɛ, ɔ kʋala wɔ́ nʋn mɩ́n bʋka kpa.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Yɩ́ ti, mɩɩn man ɔ sa ba wɔ́ nwʋn ɛlɔ, yɩ́ m'ɔ tɩ kɛ mɩ́n nwʋnnaan'n sin'n.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Kɛmɔ Ɛjɔlɛkpa'n dunman nun b'a bɔ mɩ́n kpaun'n, mɩn kulo kɛ ahan ɔ di wɔ́ ja nun ɛwa ɔ nɩan mɩ́n.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nan kʋsʋ mɩn ngulo man kɛ mɩn bu wɔ́ nzin mɩn yɔ like fɩ́ɩ́, nán wɔ́ ye ɛyɔlɛ nɩn a nyɔ man kɛ ememian like. Nan sɛ ɔ yɔ wɔ́ kunnun sʋ a, kanlanman nɩn ahɩ.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ɛ 'su yɩ́ akpʋlʋwa a, ɔ yacili wɔ́ ɔ hyʋɩnlɩn yɩ́ nzin kaan, yɩ́ dɩɛ, anɩn ɔ nʋn wɔ́ tanlan dahuu.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Mɩɩn man ɔ sa ba wɔ́ nwʋn ɛlɔ biekun. Kʋsʋ sian dɩɛ, n'ɛ bu yɩ́ kɛ kanga kʋ́n, nan bu yɩ́ kɛ ɔ tɩ kpa tala kanga, bu yɩ́ kɛ wɔ́ ehulo anianman kpa. Mɩ́n dɩɛ, ɔ'a kaci mɩ́n nianman mɔ yɩ́ nwʋn cian mɩ́n sɛlɛ kpa. Yɩ́ nwʋn 'ba hian wɔ́ sɛlɛ kpa, afɩ ɔ tɩ wɔ́ kanga, ɛsɛ ɔ tɩ wɔ́ nianman wɔ yɛ́ Mɩn nun.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Yɩ́ ti, sɛ ɛ bu mɩ́n kɛ wɔ́ manngʋn y'ɔ le mɩ́n an, anɩn sɔ yɩ́ nun kpa kɛ mɩ́n yɛ̂ ɛ lɛ sɔ mɩ́n nun ɔ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Sɛ ɔ'a yɔ wɔ́ ɛtɛ bie a, sɛ kʋsʋ ɔ tua wɔ́ kalɛ a, fa yɩ́ kʋalaa gua mɩ́n sʋ.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mɩ́n muonun, n ne mɩ́n sa mɩɩn kɛlɛ wɔ́ kɛ: Mɩ́n Pɔlʋ, mɩn 'tua kalɛ sɔ'n mɩn man wɔ́. Mɩ́n yɛ̂ m man ɛ nyanlɩn ngʋan ɔ, nan kʋsʋ mɩn ngulo man kɛ mɩn kacɩ wɔ́ kɛ wɔ́ kʋsʋ ɛ tua mɩ́n kalɛ, ɛ tua mɩ́n ngʋan.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ɔ tɩ sɔ, anianman, yɛ́ Mɩn dunman nun, mɩɩn bʋtʋ wɔ́, sɔ yɩ́ nun man mɩ́n maan mɩ́n ahʋnlɩn tɔ́ mɩ́n kunnun wɔ Kilisi ehulo nɩn anwʋn.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Mɩn de mɩn di kɛ ɛhɩ mɔ mɩɩn kɛlɛ mɩn nwan wɔ́'n, kɛmɔ ɛ bu mɩ́n sʋanlan'n, like'n mɔ mɩɩn sɛlɛ wɔ́ kɛ ɛ yɔ́'n, ɛ 'yɔ bɔbɔ maan ɔ tala sʋ.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Wɔ́ sa kan mɩ́n ngalɩɛ nɩn an, sesie dabɛlɛ kʋn man mɩ́n. Afɩ, mɩn de mɩn di kɛ Nyanmɩan Kpili 'ba tie ɛmɔ mmʋtʋɛ'n-mɔ maan bɛ yɩ mɩ́n mɩn 'ba nɩan ɛmɔ abʋsʋ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafalasɩ mɔ Kilisi Zozi dunman nun b'a tʋ yɩ́ nʋn mɩ́n fiadɩ'n, yɩ́ nwan ɔ 'yɔ wɔ́ like,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ɔ nʋn Maakɩ, ɔ nʋn Alisitakɩ, ɔ nʋn Demasɩ, ɔ nʋn Luku, mɔ bɛ nʋn mɩ́n di junman'n.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.