Efésios 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛhɩ, mɩ́n mɔ yɛ́ Mɩn dunman nun b'a tʋ mɩ́n fiadɩ'n, mɩn 'sɛlɛ ɛmɔ mɩn bʋtʋ bɛ́: Kɛmɔ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn'n, ɛmɔ bɔ́ abalabɔ kpa m'ɔ sɔ yɩ́ nyɩn.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ cɩan daa. Ɛmɔ nyán ahʋnlɩn bɛtɛɛ, ɛsɛ bɛ sí abʋtalɛ. Ɛmɔ fá ehulo bɛ sʋ́sɔ bɛ́ nwʋn nun.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Kɛmɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn a hohuan ɛmɔ anʋan maan ɛmɔ a yɔ kʋn'n, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tánlan anʋannzɛ sɔ nɩn anun wɔ anzʋnunjɔ nun.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ kɛ Kilisi anwʋnnaan'n tɩ baa kʋnmgba. Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kʋsʋ tɩ baa kʋnmgba. Anyɩndasʋɛ like'n kʋsʋ mɔ yɩ́ ti yɛ̂ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ'n tɩ baa kʋnmgba.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Yɛ́ Mɩn Zozi tɩ baa kʋnmgba. Dedi'n tɩ baa kʋnmgba. Ɛsɔnɩan'n tɩ baa kʋnmgba.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ kʋalaa yɛ́ Sɩ'n tɩ baa kʋnmgba. Ɔ sie yɛ́ kʋalaatin. Ɔ nanndɩ yɛ́ kʋalaa yɛ́ sʋ, ɔ di yɩ́ junman'n. Ɛsɛ ɔ wɔ yɛ́ kʋalaa yɛ́ nun.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Nan kʋsʋ, Kilisi a nɩan yɩ́ acɛdɩɛ nɩn anwʋn ɔ'a hye ɔ'a man yɛ́ ngʋkʋn ngʋkʋn. Acɛdɩɛ sɔ'n tɩ tunmin mɔ bɛ fa bɛ di Asɔnɩn nɩn anun junman.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ɛhɩ ati, Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kan kɛ:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Bɛ́ nwan: “Ɔ'a fʋ anwunno”. Yɩ́ bʋ y'ɔ le benin? Yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ ɔ lili mʋa ɔ juli asɩɛ nɩn asʋ ɛwa.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Sʋanlan'n mɔ ɔ'a ju asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n, yɩ́ kʋnmgba'n yɛ̂ ɔ'a sa ɔ'a fʋ anwunno ɛlɔ nyanmɩansʋ nɩn ɔ. Ɔ wɔ like biala ati asʋ, ɛsɛ ɔ wɔ eyuadɩ'n lɩka kʋalaatin.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Yɩ́ yɛ̂ ɔ'a hye acɛdɩɛ nɩn ɔ. Ɔ'a sesie menian'n mmie-mɔ kɛ yɩ́ mmɔfʋɛ, mmie-mɔ kɛ yɩ́ mgbɔmanfʋɛ, mmie-mɔ kɛ Ɛjɔlɛkpabɔfʋɛ yɛ̂ mmie-mɔ kʋsʋ kɛ ɛsɔfʋ mɔ bɛ kele like.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ɔ'a sesie bɛ́ kʋalaa sɔ maan Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma'n-mɔ kʋala bɛ di yɩ́ junman'n bɛ man Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n kɔ yɩ́ nyunnun.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Yɩ́ dɩɛ, anɩn yɛ́ kʋalaa yɛ́ dedi'n yɔ kʋn yɛ sɩ Nyanmɩan Awa'n. Ɛbɛlɛ nɩn anun, anɩn yɛ́ ti a tin, y'a kaci kɛ Kilisi bɔbɔ muonun kpa bɔkɔɔ.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Yɩ́ sɔ ɛhɩ anun, anɩn yɛ ngaci man kɛ mmatʋnman kʋ́n, nán atofʋɛ'n-mɔ a nnaka man yɛ́, b'a mmɔ man yɛ́ tanngo tanngo kɛ asutue mgbaha bɔ ɛlɛɛ tanngo tanngo'n.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nan sɛ yɛ le ehulo yɛ kan ananhɔlɛ, yɛ yɔ ananhɔlɛ like a, yɛ 'nyin yɛ tʋ Kilisi m'ɔ li yɛ́ ti'n wɔ like biala anun.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Sɛ anwʋnnaan nɩn akpɔlɛ akpɔlɛ'n kʋalaa a hohuan bɛ́ nʋan b'a yɔ kunngun kpa a, ɔ fi Kilisi. Yɩ́ yɛ̂ ɔ man anwʋnnaan bɔndɩn nɩn akpɔlɛ akpɔlɛ'n kʋalaa sisa sʋ ɔ yɔ munmuan kʋn ɔ. Yɩ́ sɔ ati, sɛ akpɔlɛ'n kʋn biala yɔ like m'ɔ sɛ fata nɩn an, anwʋnnaan bɔndɩn'n nyin ɛsɛ ɔ kpasi ehulo nɩn anun.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ɛhɩ, yɛ́ Mɩn dunman nun, ɛ 'nwun ɛjɔlɛ mɔ mɩɩn kan mɩn fua sʋ mɩn kele ɛmɔ'n. Nán man ɛmɔ bu bɛ́ mân'n kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Kilisi'n. Ɔ sanlɩn kɛ ajʋnlɩn mgban-mgban y'ɔ wɔ bɛ́ ti anun ɔ.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Bɛ nzɩ man ngɛlɛ fɩ́ɩ́. Ngʋan'n mɔ Nyanmɩan fa ce'n, bɛ nnyan man bie. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ nzɩ man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ bɔbɔ. Ɛsɛ bɛ́ ahʋnlɩn nɩn a kete sʋnman.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Bɛ nzɩ man nyian. B'a fa bɛ́ nwʋn b'a wula satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ'n-mɔ anun yɛ̂ ɛtɛ ngacile ngacile'n kʋalaa gua bɛ́ nwʋn efian.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Nan ɛmɔ dɩɛ, nán ɛhɩ yɛ̂ ɛmɔ suanlɩn wɔ Kilisi anwʋn ɔ.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ɛmɔ a tɩ Zozi anwʋn ɛjɔlɛ'n kʋalaatin. Ananhɔlɛ'n m'ɔ tʋ de Zozi'n, ɛmɔ mɔ bɛ tɩ yɩ́ menian'n, b'a han b'a hele ɛmɔ.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Mɔ b'a hele ɛmɔ'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ yáci bɛ́ asɩtanlan daba'n bɛ tʋ́. Asɩtanlan daba sɔ'n, anyɩnbʋlʋ ɛtɛ m'ɔ wɔ nun'n, ɔ man ewue.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ɛmɔ mán Nyanmɩan Wawɛ'n káci ɛmɔ ahʋnlɩn'n nʋn bɛ́ ajʋnlɩn'n kpa bɔkɔɔ.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ɛmɔ bɔ́ abalabɔ kpa m'ɔ kele kɛ ɛmɔ tɩ menian nvʋfɔlɛ mɔ Nyanmɩan muonun a bɔ ɔ. Abalabɔ kpa sɔ'n, ɔ di kɛ bɛ nwun yɩ́ asɩtanlan sɛsɛ nʋn anwʋntɩɛ nun, m'ɔ kele kɛ ɛmɔ tɩ ananhɔlɛ nɩn anun sakpa.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ɛhɩ ati, ɛmɔ yáci ato elie'n. Sʋanlan kʋn biala hán ananhɔlɛ héle yɩ́ manngʋn. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ tɩ anwʋnnaan baa kʋnmgba nɩn anun akpɔlɛ akpɔlɛ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Sɛ ɛmɔ fɛ ɛya a, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa nán ɛmɔ a ndɔ man ɛtɛ nɩn anun. Nán bɛ fɛ ɛya dede maan alɩ́ɛ san sʋ.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Nán bɛ man Abɔnsanmʋn nyan ɛmɔ anwʋn atɩn fɩ́ɩ́.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Sʋanlan m'ɔ wua'n, ɔ yáci yɩ́ awue'n. Ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn, ɔ lí junman. Ɔ nyán yɩ́ nʋan nun alɩɛ nán ɔ'a nyan bie ɔ'a bʋka sʋanlan m'ɔ wɔ emian nun'n.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nán bɛ man ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ fi bɛ́ nʋan fite. Nan bɛ mán ɛjɔlɛ m'ɔ tɩ kpa fi bɛ́ nʋan fíte. Ɛjɔlɛ m'ɔ man sʋanlan dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun, ɔ bʋka bɛ́ mɔ bɛ lɛ tie'n yɛ̂ ɔ tɩ kpa ɔ.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nán bɛ bɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan alʋa. Ɔ wɔ ɛmɔ anun maan ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ tɩ Nyanmɩan dɩɛ dede ɔ kɔ ju cɩan mɔ Nyanmɩan 'de ɛmɔ ati kpa bɔkɔɔ'n.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ɛmɔ yáci akunnun bile ɛyɔlɛ'n nʋn ɛya ɛfɛ'n, nʋn menian'n-mɔ ɛya ɛhan'n nʋn ɛtɛtɩan'n, ɔ nʋn nzʋba ɛkpɛ'n. Ɛmɔ yáci ati anun ɛtɛ ninnge'n kʋalaa bɛ gúa.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Nan ɛmɔ yɔ́ ati anun kpa menian, bɛ húlo bɛ́ nwʋn. Ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn ɛtɛ'n-mɔ bɛ hyé bɛ́ nwʋn kɛ Nyanmɩan falɩ ɛmɔ dɩɛ'n hyelɩ ɛmɔ wɔ Kilisi dunman nun'n.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.