Efésios 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛhɩ, mɩ́n mɔ yɛ́ Mɩn dunman nun b'a tʋ mɩ́n fiadɩ'n, mɩn 'sɛlɛ ɛmɔ mɩn bʋtʋ bɛ́: Kɛmɔ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn'n, ɛmɔ bɔ́ abalabɔ kpa m'ɔ sɔ yɩ́ nyɩn.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ cɩan daa. Ɛmɔ nyán ahʋnlɩn bɛtɛɛ, ɛsɛ bɛ sí abʋtalɛ. Ɛmɔ fá ehulo bɛ sʋ́sɔ bɛ́ nwʋn nun.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Kɛmɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn a hohuan ɛmɔ anʋan maan ɛmɔ a yɔ kʋn'n, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tánlan anʋannzɛ sɔ nɩn anun wɔ anzʋnunjɔ nun.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ kɛ Kilisi anwʋnnaan'n tɩ baa kʋnmgba. Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kʋsʋ tɩ baa kʋnmgba. Anyɩndasʋɛ like'n kʋsʋ mɔ yɩ́ ti yɛ̂ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ'n tɩ baa kʋnmgba.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Yɛ́ Mɩn Zozi tɩ baa kʋnmgba. Dedi'n tɩ baa kʋnmgba. Ɛsɔnɩan'n tɩ baa kʋnmgba.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ kʋalaa yɛ́ Sɩ'n tɩ baa kʋnmgba. Ɔ sie yɛ́ kʋalaatin. Ɔ nanndɩ yɛ́ kʋalaa yɛ́ sʋ, ɔ di yɩ́ junman'n. Ɛsɛ ɔ wɔ yɛ́ kʋalaa yɛ́ nun.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Nan kʋsʋ, Kilisi a nɩan yɩ́ acɛdɩɛ nɩn anwʋn ɔ'a hye ɔ'a man yɛ́ ngʋkʋn ngʋkʋn. Acɛdɩɛ sɔ'n tɩ tunmin mɔ bɛ fa bɛ di Asɔnɩn nɩn anun junman.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ɛhɩ ati, Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kan kɛ:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Bɛ́ nwan: “Ɔ'a fʋ anwunno”. Yɩ́ bʋ y'ɔ le benin? Yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ ɔ lili mʋa ɔ juli asɩɛ nɩn asʋ ɛwa.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Sʋanlan'n mɔ ɔ'a ju asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n, yɩ́ kʋnmgba'n yɛ̂ ɔ'a sa ɔ'a fʋ anwunno ɛlɔ nyanmɩansʋ nɩn ɔ. Ɔ wɔ like biala ati asʋ, ɛsɛ ɔ wɔ eyuadɩ'n lɩka kʋalaatin.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Yɩ́ yɛ̂ ɔ'a hye acɛdɩɛ nɩn ɔ. Ɔ'a sesie menian'n mmie-mɔ kɛ yɩ́ mmɔfʋɛ, mmie-mɔ kɛ yɩ́ mgbɔmanfʋɛ, mmie-mɔ kɛ Ɛjɔlɛkpabɔfʋɛ yɛ̂ mmie-mɔ kʋsʋ kɛ ɛsɔfʋ mɔ bɛ kele like.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Ɔ'a sesie bɛ́ kʋalaa sɔ maan Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma'n-mɔ kʋala bɛ di yɩ́ junman'n bɛ man Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n kɔ yɩ́ nyunnun.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Yɩ́ dɩɛ, anɩn yɛ́ kʋalaa yɛ́ dedi'n yɔ kʋn yɛ sɩ Nyanmɩan Awa'n. Ɛbɛlɛ nɩn anun, anɩn yɛ́ ti a tin, y'a kaci kɛ Kilisi bɔbɔ muonun kpa bɔkɔɔ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Yɩ́ sɔ ɛhɩ anun, anɩn yɛ ngaci man kɛ mmatʋnman kʋ́n, nán atofʋɛ'n-mɔ a nnaka man yɛ́, b'a mmɔ man yɛ́ tanngo tanngo kɛ asutue mgbaha bɔ ɛlɛɛ tanngo tanngo'n.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Nan sɛ yɛ le ehulo yɛ kan ananhɔlɛ, yɛ yɔ ananhɔlɛ like a, yɛ 'nyin yɛ tʋ Kilisi m'ɔ li yɛ́ ti'n wɔ like biala anun.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Sɛ anwʋnnaan nɩn akpɔlɛ akpɔlɛ'n kʋalaa a hohuan bɛ́ nʋan b'a yɔ kunngun kpa a, ɔ fi Kilisi. Yɩ́ yɛ̂ ɔ man anwʋnnaan bɔndɩn nɩn akpɔlɛ akpɔlɛ'n kʋalaa sisa sʋ ɔ yɔ munmuan kʋn ɔ. Yɩ́ sɔ ati, sɛ akpɔlɛ'n kʋn biala yɔ like m'ɔ sɛ fata nɩn an, anwʋnnaan bɔndɩn'n nyin ɛsɛ ɔ kpasi ehulo nɩn anun.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ɛhɩ, yɛ́ Mɩn dunman nun, ɛ 'nwun ɛjɔlɛ mɔ mɩɩn kan mɩn fua sʋ mɩn kele ɛmɔ'n. Nán man ɛmɔ bu bɛ́ mân'n kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Kilisi'n. Ɔ sanlɩn kɛ ajʋnlɩn mgban-mgban y'ɔ wɔ bɛ́ ti anun ɔ.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Bɛ nzɩ man ngɛlɛ fɩ́ɩ́. Ngʋan'n mɔ Nyanmɩan fa ce'n, bɛ nnyan man bie. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ nzɩ man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ bɔbɔ. Ɛsɛ bɛ́ ahʋnlɩn nɩn a kete sʋnman.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Bɛ nzɩ man nyian. B'a fa bɛ́ nwʋn b'a wula satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ'n-mɔ anun yɛ̂ ɛtɛ ngacile ngacile'n kʋalaa gua bɛ́ nwʋn efian.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Nan ɛmɔ dɩɛ, nán ɛhɩ yɛ̂ ɛmɔ suanlɩn wɔ Kilisi anwʋn ɔ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Ɛmɔ a tɩ Zozi anwʋn ɛjɔlɛ'n kʋalaatin. Ananhɔlɛ'n m'ɔ tʋ de Zozi'n, ɛmɔ mɔ bɛ tɩ yɩ́ menian'n, b'a han b'a hele ɛmɔ.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Mɔ b'a hele ɛmɔ'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ yáci bɛ́ asɩtanlan daba'n bɛ tʋ́. Asɩtanlan daba sɔ'n, anyɩnbʋlʋ ɛtɛ m'ɔ wɔ nun'n, ɔ man ewue.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Ɛmɔ mán Nyanmɩan Wawɛ'n káci ɛmɔ ahʋnlɩn'n nʋn bɛ́ ajʋnlɩn'n kpa bɔkɔɔ.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ɛmɔ bɔ́ abalabɔ kpa m'ɔ kele kɛ ɛmɔ tɩ menian nvʋfɔlɛ mɔ Nyanmɩan muonun a bɔ ɔ. Abalabɔ kpa sɔ'n, ɔ di kɛ bɛ nwun yɩ́ asɩtanlan sɛsɛ nʋn anwʋntɩɛ nun, m'ɔ kele kɛ ɛmɔ tɩ ananhɔlɛ nɩn anun sakpa.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Ɛhɩ ati, ɛmɔ yáci ato elie'n. Sʋanlan kʋn biala hán ananhɔlɛ héle yɩ́ manngʋn. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ tɩ anwʋnnaan baa kʋnmgba nɩn anun akpɔlɛ akpɔlɛ.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Sɛ ɛmɔ fɛ ɛya a, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa nán ɛmɔ a ndɔ man ɛtɛ nɩn anun. Nán bɛ fɛ ɛya dede maan alɩ́ɛ san sʋ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Nán bɛ man Abɔnsanmʋn nyan ɛmɔ anwʋn atɩn fɩ́ɩ́.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Sʋanlan m'ɔ wua'n, ɔ yáci yɩ́ awue'n. Ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn, ɔ lí junman. Ɔ nyán yɩ́ nʋan nun alɩɛ nán ɔ'a nyan bie ɔ'a bʋka sʋanlan m'ɔ wɔ emian nun'n.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Nán bɛ man ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ fi bɛ́ nʋan fite. Nan bɛ mán ɛjɔlɛ m'ɔ tɩ kpa fi bɛ́ nʋan fíte. Ɛjɔlɛ m'ɔ man sʋanlan dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun, ɔ bʋka bɛ́ mɔ bɛ lɛ tie'n yɛ̂ ɔ tɩ kpa ɔ.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Nán bɛ bɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan alʋa. Ɔ wɔ ɛmɔ anun maan ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ tɩ Nyanmɩan dɩɛ dede ɔ kɔ ju cɩan mɔ Nyanmɩan 'de ɛmɔ ati kpa bɔkɔɔ'n.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Ɛmɔ yáci akunnun bile ɛyɔlɛ'n nʋn ɛya ɛfɛ'n, nʋn menian'n-mɔ ɛya ɛhan'n nʋn ɛtɛtɩan'n, ɔ nʋn nzʋba ɛkpɛ'n. Ɛmɔ yáci ati anun ɛtɛ ninnge'n kʋalaa bɛ gúa.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Nan ɛmɔ yɔ́ ati anun kpa menian, bɛ húlo bɛ́ nwʋn. Ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn ɛtɛ'n-mɔ bɛ hyé bɛ́ nwʋn kɛ Nyanmɩan falɩ ɛmɔ dɩɛ'n hyelɩ ɛmɔ wɔ Kilisi dunman nun'n.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.