Efésios 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT
1 Ɛhɩ, ɛmɔ ɛtɛ'n-mɔ ati, daba nɩn anun, Nyanmɩan nwun ɛmɔ kɛ menian mɔ b'a wu ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ fʋnndʋnlɩn yɩ́.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Mɛlɛ sɔ nɩn anun, anɩn ɛmɔ ɛnanndɩɛ'n nʋn eyuadɩ dɩɛ'n tɩ kʋn kpɛ. Abɔnsanmʋn m'ɔ tɩ eyuadɩ nɩn asʋ kpain'n, yɩ́ yɛ̂ anɩn ɛmɔ sʋ yɩ́ ɔ. Kpain sɔ'n yɛ̂ ɔ lɛ di bɛ́ mɔ bɛ́ nyɩn ci Nyanmɩan nɩn anun junman tɛmʋn ɛhɩ mɔ yɛ wɔ nun nɩn ɔ.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Daba nɩn anun, anɩn kɛ yɛ́ kʋalaa yɛ tɩ yɩ́ nɩn anɩn. Like mɔ ɛtɛ anwʋnnaan nɩn anyɩn bʋlʋ yɩ́ nwʋn'n yɛ̂ yɛ kpʋnndɛ ɔ. Like mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n nʋn yɛ́ ajʋnlɩn'n kulo kɛ yɛ yɔ́'n, like sɔ'n yɛ̂ yɛ yɔ ɔ. Ɛtɛ'n mɔ b'a wʋ yɛ́ nʋn nɩn ati, yɛ́ tɩ menian mɔ Nyanmɩan sikpɛ'n cɩ yɛ́ kɛ menian bʋ nga'n-mɔ.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Nan Nyanmɩan Kpili a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe. Ɔ sanlɩn kɛ ehulo'n m'ɔ kulo yɛ́'n tɩ kpili sʋnman.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Yɛ́ mɔ yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ man yɛ wuli'n, ɔ'a man yɛ́ nʋn Kilisi y'a nyan ngʋan. Sɛ ɛmɔ a nyan ngʋan an, ɔ kele kɛ Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe ɔ'a man ɛmɔ a nyan ngʋan.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Kilisi Zozi dunman nun, Nyanmɩan a man yɛ́ nʋn Zozi fi ewue nun y'a tinnge, yɛ́ nʋn yɩ́ tɩ anwunno ɛlɔ mân nɩn anun.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Nyanmɩan a yɔ yɩ́ sɔ, ɔ'a hele kɛ mɛlɛ'n m'ɔ lɛ ba nɩn anun, yɩ́ ye nɩn anwʋn ninnge mgbakpa'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a sie yɛ́ mɔ y'a le Kilisi Zozi y'a li'n tɩ man nzɛmɩndɛ.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ɔ sanlɩn kɛ, sɛ ɛmɔ a nyan ngʋan an, ɔ kele kɛ Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, ɔ fi ɛmɔ dedi nɩn anwʋn. Ngʋan sɔ'n mɔ ɛmɔ a nyan yɩ́'n, ɔ fi man ɛmɔ muonun. Nan ɔ tɩ Nyanmɩan acɛdɩɛ.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Nán kɛ mɔndɩnlɩn mɔ ɛmɔ a bɔ nɩn anun like ɔ, nán sʋanlan a fa a tu yɩ́ nwʋn.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan yɛ̂ ɔ'a sesie yɛ́ ɔ'a bɔ yɛ́ ɔ. Ɔ'a bɔ yɛ́ kɛ yɛ nʋn Ngʋandefʋɛ Zozi yɛ yɔ́ sʋanlan munmuan kʋn nán y'a hʋala y'a yɔ nyɔlɩɛ kpa. Nyɔlɩɛ sɔ'n-mɔ, Nyanmɩan Kpili lili mʋa sesielɩ manlɩn yɛ́ kɛ yɛ yɔ́.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ɛhɩ, b'a nwʋ man ɛmɔ Zufʋ. Zufʋ'n-mɔ fɛlɛ ɛmɔ “bɛ́ mɔ bɛ kpɛlɩ man bɛ́ mmian nun”. Bɛ fɛlɛ bɛ́ nwʋn “bɛ́ mɔ b'a kpɛ bɛ́ mmian nun”, ɔ fi nzɔlɛ'n mɔ menian'n-mɔ a yɔ a sie yɩ́ bɛ́ nwʋnnaan nɩn asʋ'n.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ɛmɔ kácɩ kɛ mɛlɛ sɔ nɩn anun'n anɩn ɛmɔ nni man Kilisi afilie'n bie. Izalayɛ amma'n-mɔ anyunnun an, bɛ nga man ɛmɔ bie. Nyɩhyɛ'n mɔ Nyanmɩan nʋn Izalayɛ amma'n-mɔ hyɩhyɛlɩ'n, anɔhʋba'n m'ɔ bɔlɩ bɛ́'n, anɩn ɛmɔ nnʋn man nun bie. Ɛmɔ gua mân nɩn anun mgban, ɛmɔ le man anyɩndasʋɛ, ɛsɛ ɛmɔ nzɩ man Nyanmɩan.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Nan sian dɩɛ, ɛmɔ nʋn Zozi Kilisi b'a yɔ sʋanlan munmuan kʋn. Ɛmɔ mɔ anɩn ɛmɔ nʋn Izalayɛ amma'n-mɔ afian tɩ'n, Ngʋandefʋɛ Zozi moja nɩn a hyʋɩn ɛmɔ ɔ'a mantan bɛ́.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi a man bɛ́ mɔ bɛ tɩ Zufʋ o, bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ o, yɛ́ kʋalaa y'a nyan anzʋnunjɔ, yɛ nʋn yɩ́ y'a yɔ sʋanlan munmuan kʋn. Anɩn Zufʋ'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n bɛ kpɔ bɛ́ nwʋn. Ɛkpɔ sɔ'n tɩ kɛ talɛ m'ɔ ja menian afian. Kilisi a wu ɔ'a tu ɛkpɔ'n kɛ talɛ mɔ b'a bubu yɩ́ ɔ. Ɔ'a han Zufʋ'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n ɔ'a bɔ nun, ɔ'a man b'a yɔ fatule kʋnmgba cein.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Kilisi a wu ɔ'a kpɛ Zufʋ'n-mɔ mala'n nʋn sʋ ninnge'n-mɔ anun. Ɔ'a han Zufʋ'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n ɔ'a bɔ nun. Ɔ'a man fatule nnyuan nɩn a yɔ fatule fʋfɔlɛ baa kʋnmgba cein. Fatule fʋfɔlɛ sɔ'n nʋn Kilisi a yɔ sʋanlan munmuan kʋn. Kɛ ɔ kpɩnlɩn yɔlɩ mɔ Kilisi a man y'a nyan anzʋnunjɔ nɩn anɩn.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Ɛkpɔ'n m'ɔ la fatule nnyuan nɩn afian'n, Kilisi a wu kʋlʋwa nɩn asʋ ɔ'a nunnun yɩ́ bʋsʋ. Ewue'n m'ɔ wuli kʋlʋwa nɩn asʋ nɩn ati, ɔ'a han fatule nnyuan'n, ɔ'a bɔ nun, ɛsɛ ɔ'a sesie bɛ́ nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ɛhɩ, Kilisi a a, ɔ'a bɔ Ɛjɔlɛkpa'n m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n nɩn ɔ'a hele ɛmɔ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ mɔ anɩn ɛmɔ nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian tɩ'n. Ɛsɛ Zufʋ'n-mɔ mɔ bɛ mantan Nyanmɩan kʋkʋ'n, Kilisi a a, ɔ'a bɔ Ɛjɔlɛkpa'n m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n ɔ'a hele bɛ́ kʋsʋ.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Sɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n man Zufʋ o, bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ o, yɛ́ kʋalaa yɛ kʋala kɛ yɛ fite Nyanmɩan anyunnun an, anɩn ɔ fi Kilisi.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ɛhɩka ati, ɛmɔ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n, ɛmɔ tɩ man nyɔfʋɛ anaan menian mgban kʋ́n. Nan sian dɩɛ, ɛmɔ tɩ Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma kpa bɔkɔɔ, ɛmɔ di yɩ́ afilie'n bie.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ɛmɔ tɩ́ yɩ́ bʋ kpa. Asɔnɩn'n tɩ kɛ sua. Alimʋa nɩn anun, Nyanmɩan a sie Zozi Kilisi mmɔfʋɛ'n-mɔ nʋn yɩ́ mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ kɛ sua nɩn awula bɛ́ bʋ. Ɛmɔ kʋsʋ wɔ yɩ́ sʋ ɛfʋla nɩn anun bie kɛ biliki. Alimʋa biliki'n mɔ bɛ́ mɔ bɛ lɛ si sua'n bɛ sie yɩ́ ayialɩɛ nɩn asʋ kʋalaaka nán b'a fʋla sua nɩn asʋ'n, biliki sɔ'n y'ɔ le Kilisi muonun.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Yɩ́ y'ɔ man sua bɔndin'n yɔ kunngun ɔ. Ɛsɛ yɩ́ y'ɔ man sua'n kɔ anwunno ɔ kaci asɔnɩn sua nwannzan-nwannzan man yɛ́ Mɩn ɔ.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ɛmɔ nʋn Kilisi, b'a yɔ sʋanlan munmuan kʋn. Ɛmɔ wɔ sua'n mɔ bɛ lɛ si nɩn anun bie kɛ biliki. Ɛmɔ nʋn bɛ́ bʋ nga'n-mɔ b'a kaci kɛ sua mɔ Nyanmɩan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n wɔ nun ɔ.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.