Colossenses 4
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Ɛmɔ kʋsʋ mɔ ɛmɔ tɩ mɩnlɩan'n, ɛmɔ nʋn bɛ́ ngʋa'n-mɔ sɩ́n atɩn m'ɔ tɩ fɔ́ʋ́n, ɔ tɩ sɛsɛ nɩn asʋ. Ɛsɛ, nán man ɛmɔ alʋa fi kɛ ɛmɔ kʋsʋ le Mɩnlɩan kʋn. Mɩnlɩan sɔ'n wɔ nyanmɩansʋ ɛlɔ.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tánlan mmʋtʋɛ ɛyɔlɛ nɩn anun, bɛ mán bɛ́ nyɩn kpála, ɛsɛ bɛ lá Nyanmɩan asɩ.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Mɛlɛ mɔ ɛmɔ 'sɛlɛ Nyanmɩan'n, ɛmɔ sɛ́lɛ bie bɛ mán yɛ́ kʋsʋ maan Nyanmɩan kpɛ́ atɩn kpa ɔ mán yɛ hán yɩ́ Nʋan Ɛjɔlɛ'n, yɛ bɔ́ Kilisi nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ'n mɔ sian dɩɛ Nyanmɩan a yɩ a hele'n. Afɩ nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ sɔ'n dunman nun yɛ̂ n na fiadɩ tɛmʋn mɔ yɛ wɔ nun nɩn ɔ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ɛhɩka ati, ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan. Ɔ mán n gán nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ sɔ'n kɛ ɔ fata kɛ mɩn kan yɩ́'n, nán menian'n-mɔ a tɩ yɩ́ bʋ kpa bɔkɔɔ.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ɛmɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Kilisi'n tɩ a, ɛmɔ nánndɩ ngɛlɛ sʋ. Tɛmʋn'n mɔ yɛ wɔ nun'n, ɛmɔ hán Kilisi anwʋn ɛjɔlɛ'n bɛ héle bɛ́.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ɛmɔ mán bɛ́ nʋan ɛjɔlɛ'n yɔ́ fɛ, ɛsɛ bɛ hán ɛjɔlɛ m'ɔ kɔ atɩn sʋ. Yɩ́ dɩɛ, sɛ sʋanlan bie bisa ɛmɔ kosuan an, anɩn ɛmɔ nyan bie bɛ bua yɩ́ kanlanman.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tisiki tɩ yɛ́ nianman kpa, ɔ sʋ Kilisi ananhɔlɛ nun, ɔ bʋka mɩ́n yɛ di yɛ́ Mɩn junman'n. Ɔ 'ba bɔ kʋalaa kʋalaa'n ɔ kele ɛmɔ, nán ɛmɔ a nwun ɛjɔlɛ'n mɔ ɔ'a tʋ mɩ́n'n.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ɛhɩka ati, mɩɩn sʋan anianman sɔ nɩn ɛmɔ anwʋn ɛlɔ, maan ɔ kan ɛwa ɛjɔlɛ ɔ kele ɛmɔ, nán ɛmɔ ahʋnlɩn a tɔ bɛ́ kunnun b'a nyan anwʋnsɛlɛ.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Mɩɩn sʋan yɩ́ nʋn Onezimʋn ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Ɔ tɩ yɛ́ nianman kpa, ɔ sʋ yɛ́ Mɩn ananhɔlɛ nun. Ɔ nʋn Tisiki, bɛ 'ba bɔ ɛwa kʋalaa kʋalaa'n bɛ kele ɛmɔ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitakɩ mɔ mɩn nʋn yɩ́ la fiadɩ sʋa nɩn anun ɛwa'n, yɩ́ nwan ɔ 'yɔ ɛmɔ like. Maakɩ m'ɔ tɩ Baanabasɩ anianman'n, yɩ́ kʋsʋ yɩ́ nwan ɔ 'yɔ bɛ́ like. Maakɩ sɔ'n, m'an han yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ m'an hele ɛmɔ daba. Yɩ́ ti, sɛ ɔ ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ a, ɛmɔ sɔ́ yɩ́ nun kanlanman.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Zozi mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Zusutusu'n, yɩ́ kʋsʋ yɩ́ nwan ɔ 'yɔ bɛ́ like. Bɛ́ menian nsan sɔ'n, bɛ́ ala yɛ̂ bɛ tɩ Zufʋ mɔ b'a le Kilisi b'a li bɛ nʋn mɩ́n yɛ di Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn anwʋn junman ɔ. B'a man mɩ́n lʋa a cɩcɩ mɩ́n nwʋn kpa.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafalasɩ m'ɔ fi Kolɔsʋ'n, yɩ́ kʋsʋ yɩ́ nwan ɔ 'yɔ ɛmɔ like. Ɔ tɩ Kilisi akʋa. Ɔ yɔ mmʋtʋɛ m'ɔ sʋ ɛbʋɛ ɔ man ɛmɔ cɩan daa. Ɔ sɛlɛ Nyanmɩan kɛ ɛmɔ tíla bɛ́ dedi nɩn anun kpolo, ɔ mán ɛmɔ ati tín wɔ Wawɛ nun, ɛsɛ ɔ mán ɛmɔ hʋ́ala bɛ yɔ́ like biala m'ɔ kulo'n kpa bɔkɔɔ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Mɩn kʋala mɩn di Epafalasɩ anwʋn adanzɩɛ kɛ, ɔ bɔ ɛmɔ anwʋn mɔndɩnlɩn kpa. Ɔ bɔ Laodise ɔ nʋn Hielapolisi asɔnɩn mma'n-mɔ kʋsʋ anwʋn mɔndɩnlɩn kpa.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Yɛ́ manngʋn Luku m'ɔ di dɔkʋtɛ junman'n, ɔ nʋn Demasɩ, bɛ́ nwan bɛ 'yɔ ɛmɔ like.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ɛmɔ yɔ́ Laodise ɛlɔ anianman'n-mɔ like. Ɛmɔ yɔ́ Nɩnfa nʋn asɔnɩn mma'n-mɔ mɔ bɛ yia yɩ́ awulo ɛbɛlɛ'n like.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Sɛ ɛmɔ kɩnnga kalata ɛhɩ yue a, bɛ mán ɔ tʋ́ Laodise ɛlɔ anianman'n-mɔ maan bɛ́ kʋsʋ bɛ kɩ́nnga yɩ́ asɔnɩn sua nɩn anun. Ɛmɔ kʋsʋ kɩ́nnga kalata'n m'ɔ fi Laodise ɛlɔ mɔ ɛmɔ asa kɔ han yɩ́'n.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ɛmɔ hán héle Alɩsipʋ kɛ junman'n mɔ yɛ́ Mɩn a fa a wula yɩ́ sa nun kɛ ɔ lí'n, ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɔ lí yɩ́ kpa bɔkɔɔ.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ɛjɔlɛ kpɔlɛ ɛhɩ-mɔ tɩ mɩ́n muonun mɩ́n Pɔlʋ mɩ́n sa ati kalata. Mɩɩn kɛlɛ ɛmɔ mɩn bisa bɛ́ ahɩn. Nán bɛ man bɛ́ lʋa fi kɛ n dɛ la fiadɩ sua nɩn anun. Nyanmɩan nyila'n hán ɛmɔ!
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.