Colossenses 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛmɔ nʋn Kilisi bɛ fi ewue nun b'a tinnge. Yɩ́ ti, ɛmɔ kpʋ́nndɛ nyanmɩansʋ ɛlɔ ninnge'n-mɔ. Yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ ɛmɔ bɔ́ bala m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn. Afɩ nyanmɩansʋ ɛlɔ yɛ̂ Kilisi wɔ ɔ, ɔ tɩ Nyanmɩan fama sʋ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Yɩ́ ti, ɛmɔ mán nyanmɩansʋ ɛlɔ ninnge'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ hían ɛmɔ ɔ tála asɩ ɛwa dɩɛ'n-mɔ.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ a wu yɛ̂ ɛmɔ ngʋan'n fɩa Kilisi m'ɔ nʋn Nyanmɩan bɛ tɩ munmuan kʋn nɩn anun.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Nan mɛlɛ mɔ Kilisi m'ɔ man ɛmɔ ngʋan'n 'ba yɩ yɩ́ nwʋn kele menian'n-mɔ'n, ɔ nʋn ɛmɔ yɛ̂ ɔ 'ba fite wɔ yɩ́ anunminnyanmʋn nɩn anun ɔ.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ɛhɩka ati, ɛmɔ yáci asɩɛ nɩn asʋ ɛwa ninnge ɛtɛ'n kʋalaa bɛ gúa. Ninnge sɔ'n-mɔ y'ɔ le satɩlɩfʋɛ ɔ nʋn ajʋnlɩn ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ, ɔ nʋn anwʋnnaan'n nyɔlɩɛ m'ɔ kulo m'ɔ wɔ ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun'n, ɔ nʋn anyɩnbʋlʋ, ɔ nʋn acɛbɛ. Acɛbɛ ɛyɔlɛ'n kʋsʋ tɩ amʋan ɛsɔ'n bie.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Nyɔlɩɛ ɛtɛ sɔ'n-mɔ ati y'ɔ man Nyanmɩan sikpɛ'n cɩ bɛ́ mɔ bɛ mman man yɩ́ anyɩnnzɔ nɩn ɔ.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ɛmɔ kʋsʋ, daba mɔ ɛmɔ nzɩ man Nyanmɩan'n, kɛ anɩn ɛmɔ asɩtanlan'n tɩ yɩ́ nɩn anɩn.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Nan sian dɩɛ, ɛmɔ yáci ɛhɩ kʋalaa bɛ gúa: ɛya ɛfɛ, ahʋnlɩn kpili, ati anun ɛtɛ ninnge, ɔ nʋn menian anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛhan. Yɛ̂ nán bɛ man ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ fi bɛ́ nʋan fite.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Nán bɛ di ato bɛ kele bɛ́ nwʋn fɩ́ɩ́ kʋ́n. Ɔ sanlɩn kɛ nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ m'ɔ wɔ ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun daba'n, ɛmɔ a yaci a gua.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ɛmɔ a nyan asɩtanlan fʋfɔlɛ. Ɛmɔ lɛ kaci kɛ Nyanmɩan muonun m'ɔ bɔlɩ ɛmɔ'n bɛ sɩ yɩ́ kpa bɔkɔɔ bɛ kɔ bɛ́ nyunnun.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Yɩ́ ti, sɛ ɛmɔ a kaci menian nvʋfɔlɛ a, anɩn ɔ le man kɛ bia tɩ Zufʋ, anaan bia tɩ man Zufʋ, b'a kpɛ bia mmian nun, anaan bɛ kpɛlɩ man bia mmian nun. Ɔ le man kɛ bia anyɩn a tɩ, anaan bia anyɩn tɩlɩ man. Ɔ le man kɛ bia tɩ kanga, anaan bia tɩ man kanga. Nan m'ɔ cian'n y'ɔ le Kilisi. Kilisi wɔ bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ de yɩ́ bɛ di nɩn asɩtanlan nɩn anun.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ɛhɩ, Nyanmɩan a hulo ɛmɔ, ɔ'a kpa ɛmɔ maan b'a kaci yɩ́ anwʋntɩɛ menian. Yɩ́ sɔ ati, ɛmɔ nwún ɛhɩnlɩn-mɔ anwʋn anwunnvoe, bɛ yɔ́ ahunnunye, bɛ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ, bɛ tʋ́ bɛ́ ahʋnlɩn asɩ bɛtɛɛ, ɛsɛ bɛ sí abʋtalɛ.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ɛmɔ tíla bɛ́ ahʋnlɩn bɛ yáci bɛ́ nwʋn sa bɛ hyé bɛ́ nwʋn. Sɛ ɔ di kɛ sʋanlan bie fɛ yɩ́ manngʋn anwʋn ɛya a, ɔ fá hyé yɩ́. Afɩ kɛmɔ Kilisi a yaci ɛmɔ anwʋn sa ɔ'a hye ɛmɔ'n, ɛmɔ kʋsʋ yáci bɛ́ manngʋn'n-mɔ anwʋn sa bɛ hyé bɛ́.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Like kʋalaa mɔ ɛmɔ 'yɔ'n, ɛmɔ yɔ́ yɩ́ ehulo nun, ɛmɔ mán bɛ́ nʋan sɛ́ bɛ́ nwʋn kpa bɔkɔɔ.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kilisi mán ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn. Afɩ alʋacɩcɩɛ sɔ nɩn ati yɛ̂ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ ɔ'a man bɛ nʋn Kilisi a yɔ munmuan kʋn ɔ. Yɩ́ ti, ɛmɔ nwún ye bɛ lá yɩ́ asɩ.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ɛmɔ mán Kilisi Anʋan Ɛjɔlɛ'n wʋ́wʋlʋ ɛmɔ kpa, ɔ há ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun. Ngɛlɛ'n kʋalaa mɔ Nyanmɩan a fa a man ɛmɔ'n, ɛmɔ fá bɛ héhele yɩ́ ninnge'n, ɛsɛ bɛ fá bɛ tú bɛ́ nwʋn fʋɔ. Ye'n mɔ Nyanmɩan a yɔ ɛmɔ'n, ɛmɔ nwún yɩ́ bɛ yɩ́ bɛ́ kunnun bɔkɔɔ bɛ tʋ́ Izalayɛ ejue'n-mɔ, ɔ nʋn mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kɔ hele ɛmɔ'n bɛ yɩ́ Nyanmɩan ayɛ.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ɛmɔ like ɛyɔlɛ nun o, ɛmɔ ɛjʋjɔlɛ nun o, yɩ́ kʋalaa mɔ ɛmɔ lɛ yɔ'n, bɛ yɔ́ wɔ yɛ́ Mɩn Zozi dunman nun, nán ɔ nanndɩ yɩ́ sʋ, ɛmɔ a la Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ nɩn asɩ.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ɛhɩ, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́ hun-mɔ. Yɛ́ Mɩn anyunnun, m'ɔ sɛ kɛ ɛmɔ yɔ nɩn anɩn.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ɛmɔ mmelenzua'n-mɔ, ɛmɔ kʋsʋ húlo bɛ́ yɩ-mɔ, nán bɛ momunlan bɛ́ nyunnun bɛ kele bɛ́.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ɛmɔ mmatʋnman'n-mɔ, ɛmɔ mán bɛ́ sɩ nʋn bɛ́ nin-mɔ anyɩnnzɔ wɔ like biala anun. Afɩ yɩ́ sɔ yɛ̂ yɛ́ Mɩn kulo ɔ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ɛmɔ mɔ bɛ tɩ sɩɛ nʋn nian'n, nán bɛ kan bɛ́ mma'n-mɔ ɛya maan bɛ́ nwʋn bubu bɛ́.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ɛmɔ mɔ bɛ tɩ nganga'n kʋsʋ, ɛmɔ mán bɛ́ mɩn-mɔ mɔ bɛ wɔ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa nɩn anyɩnnzɔ wɔ like biala anun. Ɛmɔ amɩn'n-mɔ anyunnun, nán bɛ yɔ bɛ́ nwʋn kɛ menian mɔ bɛ le di junman bɛ kpʋnndɛ ɛfʋa, kʋsʋ bɛ kaci bɛ́ nzin an, anɩn ɛmɔ a bubu bɛ́ sa ɔ nʋn bɛ ja b'a tanlan sʋ. Nan kɛmɔ ɛmɔ man yɛ́ Mɩn anyɩnnzɔ'n, ɛmɔ yɩ́ bɛ́ kunnun bɛ lí bɛ́ junman'n.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Junman biala mɔ ɛmɔ 'di'n, ɛmɔ yɩ́ bɛ́ kunnun bɛ lí yɩ́ kanlanman kpa. Ɛmɔ lí yɩ́ kɛ bɛ le di bɛ man yɛ́ Mɩn, nan nán kulo menian'n-mɔ yɛ̂ ɛmɔ lɛ di man bɛ́ ɔ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Afɩ Mɩnlɩan kpa'n mɔ ɛmɔ lɛ sʋ yɩ́'n y'ɔ le Kilisi. Yɩ́ ti, ɛmɔ kácɩ kɛ ajâ'n mɔ Nyanmɩan a fa a bɔ ɛmɔ anɔhʋba'n, Kilisi yɛ̂ ɔ 'man ɛmɔ asa 'kan yɩ́ ɔ.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Nan sʋanlan m'ɔ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n, ɔ 'nyan yɩ́ ɛtɛ nɩn anwʋn ahatua. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan dɩɛ, ɔ nnɩan man menian'n-mɔ anyunnun ɔ mmu man bɛ́ bɩ.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.