Colossenses 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛmɔ nʋn Kilisi bɛ fi ewue nun b'a tinnge. Yɩ́ ti, ɛmɔ kpʋ́nndɛ nyanmɩansʋ ɛlɔ ninnge'n-mɔ. Yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ ɛmɔ bɔ́ bala m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn. Afɩ nyanmɩansʋ ɛlɔ yɛ̂ Kilisi wɔ ɔ, ɔ tɩ Nyanmɩan fama sʋ.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Yɩ́ ti, ɛmɔ mán nyanmɩansʋ ɛlɔ ninnge'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ hían ɛmɔ ɔ tála asɩ ɛwa dɩɛ'n-mɔ.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ a wu yɛ̂ ɛmɔ ngʋan'n fɩa Kilisi m'ɔ nʋn Nyanmɩan bɛ tɩ munmuan kʋn nɩn anun.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nan mɛlɛ mɔ Kilisi m'ɔ man ɛmɔ ngʋan'n 'ba yɩ yɩ́ nwʋn kele menian'n-mɔ'n, ɔ nʋn ɛmɔ yɛ̂ ɔ 'ba fite wɔ yɩ́ anunminnyanmʋn nɩn anun ɔ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ɛhɩka ati, ɛmɔ yáci asɩɛ nɩn asʋ ɛwa ninnge ɛtɛ'n kʋalaa bɛ gúa. Ninnge sɔ'n-mɔ y'ɔ le satɩlɩfʋɛ ɔ nʋn ajʋnlɩn ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ, ɔ nʋn anwʋnnaan'n nyɔlɩɛ m'ɔ kulo m'ɔ wɔ ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun'n, ɔ nʋn anyɩnbʋlʋ, ɔ nʋn acɛbɛ. Acɛbɛ ɛyɔlɛ'n kʋsʋ tɩ amʋan ɛsɔ'n bie.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Nyɔlɩɛ ɛtɛ sɔ'n-mɔ ati y'ɔ man Nyanmɩan sikpɛ'n cɩ bɛ́ mɔ bɛ mman man yɩ́ anyɩnnzɔ nɩn ɔ.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ɛmɔ kʋsʋ, daba mɔ ɛmɔ nzɩ man Nyanmɩan'n, kɛ anɩn ɛmɔ asɩtanlan'n tɩ yɩ́ nɩn anɩn.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Nan sian dɩɛ, ɛmɔ yáci ɛhɩ kʋalaa bɛ gúa: ɛya ɛfɛ, ahʋnlɩn kpili, ati anun ɛtɛ ninnge, ɔ nʋn menian anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛhan. Yɛ̂ nán bɛ man ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ fi bɛ́ nʋan fite.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Nán bɛ di ato bɛ kele bɛ́ nwʋn fɩ́ɩ́ kʋ́n. Ɔ sanlɩn kɛ nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ m'ɔ wɔ ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun daba'n, ɛmɔ a yaci a gua.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ɛmɔ a nyan asɩtanlan fʋfɔlɛ. Ɛmɔ lɛ kaci kɛ Nyanmɩan muonun m'ɔ bɔlɩ ɛmɔ'n bɛ sɩ yɩ́ kpa bɔkɔɔ bɛ kɔ bɛ́ nyunnun.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yɩ́ ti, sɛ ɛmɔ a kaci menian nvʋfɔlɛ a, anɩn ɔ le man kɛ bia tɩ Zufʋ, anaan bia tɩ man Zufʋ, b'a kpɛ bia mmian nun, anaan bɛ kpɛlɩ man bia mmian nun. Ɔ le man kɛ bia anyɩn a tɩ, anaan bia anyɩn tɩlɩ man. Ɔ le man kɛ bia tɩ kanga, anaan bia tɩ man kanga. Nan m'ɔ cian'n y'ɔ le Kilisi. Kilisi wɔ bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ de yɩ́ bɛ di nɩn asɩtanlan nɩn anun.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ɛhɩ, Nyanmɩan a hulo ɛmɔ, ɔ'a kpa ɛmɔ maan b'a kaci yɩ́ anwʋntɩɛ menian. Yɩ́ sɔ ati, ɛmɔ nwún ɛhɩnlɩn-mɔ anwʋn anwunnvoe, bɛ yɔ́ ahunnunye, bɛ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ, bɛ tʋ́ bɛ́ ahʋnlɩn asɩ bɛtɛɛ, ɛsɛ bɛ sí abʋtalɛ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ɛmɔ tíla bɛ́ ahʋnlɩn bɛ yáci bɛ́ nwʋn sa bɛ hyé bɛ́ nwʋn. Sɛ ɔ di kɛ sʋanlan bie fɛ yɩ́ manngʋn anwʋn ɛya a, ɔ fá hyé yɩ́. Afɩ kɛmɔ Kilisi a yaci ɛmɔ anwʋn sa ɔ'a hye ɛmɔ'n, ɛmɔ kʋsʋ yáci bɛ́ manngʋn'n-mɔ anwʋn sa bɛ hyé bɛ́.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Like kʋalaa mɔ ɛmɔ 'yɔ'n, ɛmɔ yɔ́ yɩ́ ehulo nun, ɛmɔ mán bɛ́ nʋan sɛ́ bɛ́ nwʋn kpa bɔkɔɔ.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kilisi mán ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn. Afɩ alʋacɩcɩɛ sɔ nɩn ati yɛ̂ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ ɔ'a man bɛ nʋn Kilisi a yɔ munmuan kʋn ɔ. Yɩ́ ti, ɛmɔ nwún ye bɛ lá yɩ́ asɩ.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ɛmɔ mán Kilisi Anʋan Ɛjɔlɛ'n wʋ́wʋlʋ ɛmɔ kpa, ɔ há ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun. Ngɛlɛ'n kʋalaa mɔ Nyanmɩan a fa a man ɛmɔ'n, ɛmɔ fá bɛ héhele yɩ́ ninnge'n, ɛsɛ bɛ fá bɛ tú bɛ́ nwʋn fʋɔ. Ye'n mɔ Nyanmɩan a yɔ ɛmɔ'n, ɛmɔ nwún yɩ́ bɛ yɩ́ bɛ́ kunnun bɔkɔɔ bɛ tʋ́ Izalayɛ ejue'n-mɔ, ɔ nʋn mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kɔ hele ɛmɔ'n bɛ yɩ́ Nyanmɩan ayɛ.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ɛmɔ like ɛyɔlɛ nun o, ɛmɔ ɛjʋjɔlɛ nun o, yɩ́ kʋalaa mɔ ɛmɔ lɛ yɔ'n, bɛ yɔ́ wɔ yɛ́ Mɩn Zozi dunman nun, nán ɔ nanndɩ yɩ́ sʋ, ɛmɔ a la Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ nɩn asɩ.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ɛhɩ, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́ hun-mɔ. Yɛ́ Mɩn anyunnun, m'ɔ sɛ kɛ ɛmɔ yɔ nɩn anɩn.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ɛmɔ mmelenzua'n-mɔ, ɛmɔ kʋsʋ húlo bɛ́ yɩ-mɔ, nán bɛ momunlan bɛ́ nyunnun bɛ kele bɛ́.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ɛmɔ mmatʋnman'n-mɔ, ɛmɔ mán bɛ́ sɩ nʋn bɛ́ nin-mɔ anyɩnnzɔ wɔ like biala anun. Afɩ yɩ́ sɔ yɛ̂ yɛ́ Mɩn kulo ɔ.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ɛmɔ mɔ bɛ tɩ sɩɛ nʋn nian'n, nán bɛ kan bɛ́ mma'n-mɔ ɛya maan bɛ́ nwʋn bubu bɛ́.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ɛmɔ mɔ bɛ tɩ nganga'n kʋsʋ, ɛmɔ mán bɛ́ mɩn-mɔ mɔ bɛ wɔ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa nɩn anyɩnnzɔ wɔ like biala anun. Ɛmɔ amɩn'n-mɔ anyunnun, nán bɛ yɔ bɛ́ nwʋn kɛ menian mɔ bɛ le di junman bɛ kpʋnndɛ ɛfʋa, kʋsʋ bɛ kaci bɛ́ nzin an, anɩn ɛmɔ a bubu bɛ́ sa ɔ nʋn bɛ ja b'a tanlan sʋ. Nan kɛmɔ ɛmɔ man yɛ́ Mɩn anyɩnnzɔ'n, ɛmɔ yɩ́ bɛ́ kunnun bɛ lí bɛ́ junman'n.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Junman biala mɔ ɛmɔ 'di'n, ɛmɔ yɩ́ bɛ́ kunnun bɛ lí yɩ́ kanlanman kpa. Ɛmɔ lí yɩ́ kɛ bɛ le di bɛ man yɛ́ Mɩn, nan nán kulo menian'n-mɔ yɛ̂ ɛmɔ lɛ di man bɛ́ ɔ.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Afɩ Mɩnlɩan kpa'n mɔ ɛmɔ lɛ sʋ yɩ́'n y'ɔ le Kilisi. Yɩ́ ti, ɛmɔ kácɩ kɛ ajâ'n mɔ Nyanmɩan a fa a bɔ ɛmɔ anɔhʋba'n, Kilisi yɛ̂ ɔ 'man ɛmɔ asa 'kan yɩ́ ɔ.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Nan sʋanlan m'ɔ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n, ɔ 'nyan yɩ́ ɛtɛ nɩn anwʋn ahatua. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan dɩɛ, ɔ nnɩan man menian'n-mɔ anyunnun ɔ mmu man bɛ́ bɩ.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.