Colossenses 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ
1 Ɛhɩ, mɩn kulo kɛ ɛmɔ nwun nun kɛ mɔndɩnlɩn kpili'n mɔ mɩɩn bɔ'n, mɩɩn fɛ mɩn man ɛmɔ nʋn Laodise kulo nɩn asʋ asɔnɩn mma'n ɔ nʋn bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ nzɩ man mɩ́n'n.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mɩɩn di junman sɔ'n mɩn man ɛmɔ alʋa cɩcɩ bɛ́ nwʋn, bɛ́ nʋan sɛ bɛ́ nwʋn bɛ kulo bɛ́ nwʋn, ɛsɛ ngɛlɛ'n fɔtɔ bɛ́ kpa bɔkɔɔ maan bɛ sɩ Kilisi m'ɔ tɩ Nyanmɩan nvɩalɩɛ nun like'n.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Afɩ Kilisi anun yɛ̂ Nyanmɩan man sʋanlan kʋala kɛ ɔ nwun yɩ́ Nyanmɩan muonun kpa bɔkɔɔ, ɛsɛ ɔ kʋala ɔ nwun ngɛlɛ maan ɔ bʋ sʋ ɔ.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mɩɩn kan yɩ́ sʋa mɩn man ɛmɔ tɩ, nán ɛmɔ a mman man sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngolo man yɩ́ nʋan nun ɔ'a nnaka man ɛmɔ.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Sɛ n wɔ mʋa bɔbɔ a, mɩ́n ti wɔ ɛmɔ asʋ, ɛsɛ mɩn di ɛmɔ anwʋn fɛ. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ anʋan sɛ bɛ́ nwʋn yɛ̂ dedi'n mɔ ɛmɔ le yɩ́ wɔ Kilisi anun'n, ɛmɔ le nun kpolo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kɛmɔ ɛmɔ a le Kilisi Zozi kɛ bɛ́ Mɩn'n, ɛmɔ mán bɛ ɛnanndɩɛ'n nʋn yɩ́ dɩɛ'n yɔ́ kʋn.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Ɔ fi ɛjɔlɛ'n mɔ bɛ hanlɩn bɛ helelɩ ɛmɔ'n, ɛmɔ fá bɛ́ susuguasʋ'n kʋalaa bɛ gúa Kilisi sʋ bɛ sɔ́ ndɩan wɔ yɩ́ nun, nán bɛ lá yɩ́ asɩ kpa.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa, nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngekele man ɛmɔ amanmuo m'ɔ fi kulo menian ngɛlɛ'n ɔ'a nnaka man ɛmɔ. Ngehele sɔ'n-mɔ, kulo menian'n-mɔ ɔ nʋn Abɔnsanmʋn nʋn yɩ́ sasʋ'n-mɔ yɛ̂ bɛ kekele ɔ, nan nán Kilisi y'ɔ kekele ɔ.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Afɩ Kilisi sʋanlan baka'n muonun anun yɛ̂ bɛ nwun Nyanmɩan kpa bɔkɔɔ ɔ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ɔ man sɛ ɛmɔ le Kilisi m'ɔ di tunmin kʋalaa asʋ kpain nɩn an, anɩn ɛmɔ le like biala kʋalaatin.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Kʋn ɛyɔlɛ'n mɔ ɛmɔ nʋn Kilisi b'a yɔ'n, yɩ́ nzɔlɛ'n m'ɔ kele kɛ ɛmɔ nʋn yɩ́ tɩ kʋn'n, y'ɔ le ɛmɔ mmian nun ɛkpɛ'n. Mmian nun ɛkpɛ sɔ'n y'ɔ le nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ mɔ ɔ'a yɩ yɛ́ nun ɔ'a fite'n. Kilisi y'ɔ di junman sɔ nɩn ɔ, nán ɔ fi man kulo sʋanlan.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Afɩ mɛlɛ mɔ bɛ sɔnɩnlɩn ɛmɔ'n, ɔ tɩ kɛ ɛmɔ nʋn Kilisi b'a wu. Yɛ̂ kɛmɔ ɛmɔ de di kɛ Nyanmɩan le tunmin ɔ'a man Kilisi fi ewue nun ɔ'a tinnge'n, ɔ tɩ kɛ ɛmɔ nʋn Kilisi bɛ fi ewue nun b'a tinnge.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ɛmɔ mɔ daba anɩn b'a wu wɔ bɛ́ ɛtɛ'n-mɔ anun'n, afɩ anɩn ɛmɔ tɩ man Nyanmɩan menian'n, sian dɩɛ, Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe, ɔ'a man ɛmɔ nʋn Kilisi b'a nyan ngʋan. Ɔ'a fa yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ kʋalaa ɔ'a hye yɛ́.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Yɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ tɩ kɛ kalɛ. Yɩ́ nwʋn kalata mɔ bɛ hɛlɛlɩ'n kele kɛ y'a tʋn mala. Yɩ́ ti, kalɛ sɔ'n dunman nun, ɔ sɛ kɛ bɛ kun yɛ́. Ɛhɩ, yɛ́ m'ɔ sɛ kɛ bɛ kun yɛ́'n, Kilisi a kaci yɛ́ ɔ'a man b'a hun yɩ́ kʋlʋwa nɩn asʋ yɛ́ kalɛ'n dunman nun.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Kilisi a wu kʋlʋwa nɩn asʋ. Ɛbɛlɛ yɛ̂ Nyanmɩan sɩnlɩn ɔ lili mmɔnsanmʋn'n-mɔ asʋ kunnunmun ɔ lelɩ bɛ́ tunmin'n kʋalaa ɔ. Ɔ tɩ kɛ sahɩnlan mɔ ɔ'a li kunnunmun ɛlɔɛ nun ɔ lɛ fa yɩ́ nganga'n-mɔ kele bagua nɩn ɔ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ɛhɩka ati, m'ɔ tʋ de alɩɛ, nʋn nzan, nʋn cilie'n-mɔ, ɔ nʋn Zufʋ'n-mɔ fɛtɩ elie kɛ sala m'ɔ kɔ fi fʋfɔlɛ nɩn anwʋn fɛtɩ'n anaan ɛnwʋnmɩan ele cɩan m'ɔ tɩ cɩnnjɩn man Zufʋ'n-mɔ'n, sɛ bɛ bua ɛmɔ ndɛɛ, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ nni man sʋ a, nán bɛ di yɩ́ nwʋn yalɛ.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ɛhɩ kʋalaa tɩ kɛ like kpa'n m'ɔ lɛ ba'n wawɛ. Like kpa sɔ'n y'ɔ le Kilisi muonun.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Yɩ́ ti, bɛ́ mɔ bɛ kulo bɛ́ nwʋn asɩ bɛbɛlɛ bɛ yɔ asɔnɩn bɛ sʋ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ, mɔ ɛsɛ ninnge mɔ bɛ kɔ nwun yɩ́ wawɛ nun nɩn anwʋn cɩan bɛ́ kpa'n, sɛ bɛ kan bɛ kele ɛmɔ kɛ ɛmɔ a minlin, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ nyɔ man ninnge sɔ'n-mɔ bie a, nán bɛ di yɩ́ nwʋn yalɛ. Bɛ tu bɛ́ nwʋn mgban, bɛ́ muonun bɛ́ ajʋnlɩn nɩn asʋ yɛ̂ bɛ di ɔ.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Bɛ nva man bɛ́ nwʋn bɛ mmɔ man Kilisi m'ɔ li yɛ́ ti'n. Afɩ Asɔnɩn'n tɩ kɛ anwʋnnaan, yɩ́ ti'n y'ɔ le Kilisi. Yɩ́ lɩlɩ y'ɔ man anwʋnnaan'n like di, ɔ man ɔ tɩ akpɔlɛ ɔ nyin kɛ Nyanmɩan lɛ kpʋnndɛ yɩ́ nɩn ɔ.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ɛmɔ nʋn Kilisi b'a wu, bɛ nʋn mmɔnsanmʋn'n-mɔ mɔ bɛ sie mân nɩn afian a tɩ. Nan ɔ yɔ sɛ mɔ afɩ ɛmɔ bɔ bɛ́ abalabɔ'n kɛ ɛmɔ tɩ ɛtɛ mân'n dɩɛ'n? Ɔ yɔ sɛ mɔ mân'n mala'n nʋn yɩ́ ngehele'n-mɔ asʋ yɛ̂ ɛmɔ di'n?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Mân'n nwan: “N'ɛ fa ɛhɩ!”, “N'ɛ di ɛhɩ!”, “N'ɛ kan ɛhɩ!”.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Alɩɛ mɔ bɛ di bɛ je bɛ gua'n, yɩ́ nwʋn mala nʋn ngehele mɔ mân'n kele nɩn anɩn.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Ɛ nwun kulo menian'n-mɔ mala sɔ'n-mɔ a, ɛ 'ba se kɛ ngɛlɛ ɛjɔlɛ m'ɔ fi Nyanmɩan ɛlɔ ɔ. Afɩ kɛ bɛ kulo kɛ bɛ sʋ Nyanmɩan'n yɛ̂ bɛ yɔ ɔ. Bɛ yɔ bɛ́ nwʋn kɛ bɛ tɩ menian mɔ bɛ bɛbɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ kele bɛ́ nwʋnnaan'n yalɛ kpa. Nan ɛhɩ kʋalaa tɩ mgban. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ man yɛ nni man yɛ́ abalabɔ ɛtɛ nɩn asʋ kunnunmun.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.