Colossenses 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɩ́n Pɔlʋ mɔ Nyanmɩan a hulo kɛ n gáci Kilisi Zozi bɔfʋɛ'n, mɩn nʋn anianman Timote yɛ̂ yɛ lɛ kɛlɛ kalata ɛhɩ ɔ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Yɛ lɛ kɛlɛ kalata ɛhɩ yɛ nwan ɛmɔ mɔ bɛ wɔ Kolɔsʋ kulo nɩn asʋ ɛbɛlɛ'n. Anianman-mɔ, ɛmɔ mɔ bɛ nʋn Kilisi a yɔ kʋn, mɔ ɔ'a man ɛmɔ anwʋn a tɩ, mɔ bɛ nanndɩ yɩ́ atɩn nɩn asʋ'n, yɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ'n, ɔ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, ɛsɛ ɔ mán ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Mɛlɛ biala mɔ yɛ 'sɛlɛ yɛ man ɛmɔ'n, yɛ da Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi Asɩ nɩn asɩ wɔ ɛmɔ dunman nun.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yɛ da Nyanmɩan asɩ, ɔ sanlɩn kɛ y'a tɩ kɛ ɛmɔ de Zozi Kilisi bɛ di, ɛsɛ menian'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ tɩ yɛ́ Mɩn Nyanmɩan Kpili menian'n, ɛmɔ kulo bɛ́.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Dedi'n nʋn ehulo'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, ɔ fi anyɩndasʋɛ like'n mɔ Nyanmɩan a fa a sie ɛmɔ wɔ nyanmɩansʋ ɛlɔ'n. Anyɩndasʋɛ like sɔ'n, bɛ lili mʋa bɛ hanlɩn yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ bɛ helelɩ ɛmɔ mɛlɛ mɔ bɛ 'kan Ɛjɔlɛkpa'n m'ɔ tɩ ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n bɛ kele ɛmɔ'n.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ɛjɔlɛkpa'n lɛ tɛlɛ ɔ fa mân'n lɩka kʋalaatin, ɛsɛ ɔ lɛ man menian'n-mɔ abalabɔ'n kaci kɛ ɛmɔ dɩɛ nɩn a kaci'n. Afɩ cɩan mɔ bɛ bɔlɩ Ɛjɔlɛkpa sɔ'n bɛ helelɩ ɛmɔ nɩn ala yɛ̂ ɛmɔ nwunlin kɛ kanngʋ Nyanmɩan sɩ anwunnvoe sakpa ɔ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ɛjɔlɛkpa sɔ'n, yɛ́ manngʋn kpa Epafalasɩ m'ɔ nʋn yɛ di junman kʋn'n, y'ɔ bɔlɩ helelɩ ɛmɔ ɔ. Ɔ di yɛ́ ja nun ɔ di Kilisi junman'n kanlanman kpa wɔ ɛmɔ afian ɛlɔ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ehulo'n mɔ Nyanmɩan Wawɛ nɩn a fa a wula ɛmɔ anun, mɔ ɛmɔ fa kulo bɛ́ nwʋn'n, ɔ'a han yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɔ'a hele yɛ́.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ɛhɩka ati, ɔ fi cɩan mɔ yɛ tɩlɩ ɛmɔ angan'n, cɩan daa yɛ yɔ asɔnɩn yɛ man ɛmɔ. Yɛ lɛ sɛlɛ Nyanmɩan kɛ ɔ mán yɩ́ Wawɛ'n héle ɛmɔ ngɛlɛ kpa ɔ mán ɛmɔ nyán ajʋnlɩn bɛ nwún like m'ɔ kulo kɛ ɛmɔ yɔ'n kpa bɔkɔɔ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ɛbɛlɛ nɩn anun yɛ̂ ɛmɔ 'ba hʋala bɛ yɔ like mɔ yɛ́ Mɩn kulo'n, nán ɛmɔ ɛnanndɩɛ nɩn a sɔ yɩ́ nyɩn atɩn biala asʋ. Ɛmɔ 'ba bɔ bala mgbakpa ngacile'n kʋalaatin, ɛsɛ ɛmɔ 'ba nwun Nyanmɩan bɛ kɔ bɛ́ nyunnun.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Yɛ lɛ sɛlɛ Nyanmɩan kɛ ɔ fá yɩ́ anunminnyanmʋn tunmin'n ɔ wówula ɛmɔ anwʋnsɛlɛ, ɔ mán ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tíla bɛ́ ahʋnlɩn wɔ yalɛ elie ngacile biala anun.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ɛmɔ lí fɛ bɛ lá Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ nɩn asɩ. Ɔ sanlɩn kɛ yɩ́ anunminnyanmʋn mân nɩn anun ninnge'n mɔ ɔ'a sesie ɔ'a man bɛ́ mɔ bɛ tɩ yɩ́ dɩɛ'n, ɔ'a man ɛmɔ a nyan ninnge sɔ'n bie.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ɔ'a le yɛ́ fi awosin tunmin nɩn anun, ɔ'a fa yɛ́ ɔ'a sie yɩ́ ehulo Baa'n belemgbin mân nɩn anun.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Baa sɔ'n, ɔ'a tua yɛ́ ti kalɛ ɔ a le yɛ́ fi ɛtɛ nɩn anun ɔ'a man y'a nyan ɛtɛ face.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nyanmɩan mɔ bɛ nnwun man yɩ́'n, yɩ́ nvoninnin y'ɔ le Kilisi. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi anun yɛ̂ yɛ nwun kɛ Nyanmɩan kpɩn tɩ yɩ́ nɩn ɔ. Anɩn Kilisi wɔ ɛbɛlɛ asannan nán b'a bɔ ninnge'n kʋalaatin. Ɔ tɩ ninnge'n kʋalaatin mɔ Nyanmɩan a bɔ nɩn asʋ kpain.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan nanndɩ Kilisi sʋ yɛ̂ ɔ bɔlɩ ninnge kʋalaa ɔ. Anwunno ɛlɔ dɩɛ o, asɩ ɛwa dɩɛ o, mɔ bɛ́ nyɩn nwun yɩ́ o, mɔ bɛ́ nyɩn nnwun man yɩ́ o, wawɛ'n-mɔ mɔ bɛ di kpain nɩn o, bɛ́ mɔ bɛ le tunmin nɩn o, bɛ́ mɔ bɛ sie mân nɩn o, Nyanmɩan nanndɩ Kilisi sʋ yɛ̂ ɔ bɔlɩ ninnge'n kʋalaatin ɔ. Yɩ́ kʋalaa tɩ Kilisi dɩɛ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Asannan nán mân nɩn a bɔ yɩ́ bʋ'n, anɩn Kilisi wɔ ɛbɛlɛ dada angʋnmɩn. Yɩ́ dunman nun yɛ̂ eyuadɩ'n jin yɩ́ ja nun ɔ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ kɛ sʋanlan baka'n, yɩ́ ti'n y'ɔ le Kilisi. Bɛ́ mɔ bɛ fi ewue mma'n-mɔ afian bɛ 'ba tinnge bɛ nyan ngʋan'n, Kilisi y'ɔ li bɛ́ ti ɔ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Afɩ Nyanmɩan a yɩ yɩ́ nwʋn kpa bɔkɔɔ wɔ yɩ́ Wa nɩn anun.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Nyanmɩan nanndɩ yɩ́ Wa nɩn asʋ ɔ nʋn eyuadɩ'n b'a sesie bɛ́ afian. Nyanmɩan a man yɩ́ Wa nɩn a wu kʋlʋwa nɩn asʋ yɩ́ moja nɩn a gua asɩ, ɔ'a man ɔ nʋn anwunno ɛlɔ nʋn asɩ ɛwa ninnge'n kʋalaa b'a sesie bɛ́ afian.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ɛmɔ kʋsʋ, daba anɩn ɛmɔ kpɔ Nyanmɩan ɛmɔ nʋn yɩ́ nni man. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ ajʋnlɩn'n tɩ ɛtɛ, ɛsɛ ɛmɔ nyɔ man nyɔlɩɛ kpa.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Nan sian dɩɛ, yɩ́ Wa nɩn anwʋnnaan nun ewue'n m'ɔ wuli nɩn ati, Nyanmɩan a sesie yɩ́ nʋn ɛmɔ afian. Ɔ man ɛmɔ kʋala bɛ fite yɩ́ nyunnun anwʋntɩɛ nun, ɛmɔ anwʋn saun, bɛ nnyan man ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Nan kʋsʋ, ɔ sɛ kɛ ɛmɔ tíla bɛ́ dedi nɩn anun kpolo bɛ sɔ́ ndɩan kpa wɔ yɛ́ Mɩn nun. Nán bɛ yaci bɛ́ nwʋn nun maan anyɩndasʋɛ like'n mɔ ɛmɔ a tɩ yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ wɔ Ɛjɔlɛkpa nɩn anun'n tʋ fʋn ɛmɔ. Afɩ Ɛjɔlɛkpa sɔ'n mɔ ɛmɔ a tɩ'n, mɔ mɩ́n Pɔlʋ m'an kaci sʋ akʋa'n, b'a bɔ b'a hele mân nɩn anun menian'n-mɔ kʋalaatin.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Sian'n, sɛ mɩɩn fɛ wɔ ɛmɔ dunman nun an, mɩn di yɩ́ nwʋn fɛ. Ɔ sanlɩn kɛ Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n dunman nun, ɛfɛ mɔ mɩɩn fɛ wɔ mɩ́n kpolo nun'n, mɩn 'gua yɩ́ bʋ kɛ Kilisi muonun fɛlɩ dede ɔ gualɩ yɩ́ bʋ'n.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Kilisi Asɔnɩn sɔ'n dunman nun yɛ̂ Nyanmɩan a yɩ mɩ́n kɛ m mʋ́ka ɛmɔ ɔ. Nyanmɩan a yɩ mɩ́n kɛ n gán yɩ́ Nʋan Ɛjɔlɛ'n kʋalaa n géle menian'n-mɔ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Afɩ ɛjɔlɛ sɔ'n, daba anɩn ɔ tɩ nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ man menian'n-mɔ. Nan ɛnɛ dɩɛ, Nyanmɩan a bɔ yɩ́ tɛtɛlɛ nun ɔ'a man bɛ́ mɔ bɛ tɩ yɩ́ dɩɛ'n.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Bɛ́ yɛ̂ Nyanmɩan hulolɩ kɛ ɔ yɩ nvɩalɩɛ nun like'n maan bɛ nwun yɩ́ ɔ. Nvɩalɩɛ nun like sɔ'n tɩ anyanbɛnwʋn like, ɔ tɩ ɛnyɩnmɩan like man menian'n-mɔ kʋalaatin mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n. Nvɩalɩɛ nun like sɔ'n y'ɔ le Kilisi m'ɔ wɔ ɛmɔ nun'n. Ɛhɩ y'ɔ man ɛmɔ le anyɩndasʋɛ kɛ ɛmɔ 'nyan yɩ́ anunminnyanmʋn'n bie ɔ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ɛhɩka ati yɛ̂ yɛ bɔ Kilisi anwʋn ɛjɔlɛ'n yɛ kele menian'n-mɔ kʋalaa ɔ. Yɛ kannzʋ bɛ́, ɛsɛ yɛ kekele bɛ́ ninnge sɔ'n-mɔ kʋalaa ngɛlɛ sʋ, nán biala m'ɔ ɔ'a fa yɩ́ nwʋn ɔ'a man Kilisi nɩn a tɩnngɛ fɔ́ʋ́n wɔ Nyanmɩan anyunnun.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Yɩ́ sɔ ati, anwʋnsɛlɛ kpili'n mɔ Kilisi a fa a wula mɩ́n nun'n, mɩɩn bɔ mɔndɩnlɩn mɩn fa mɩn di junman sɔ'n.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.