Apocalipse 9
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARIB
1 Ɛhɩ anzin, nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nnun'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Mɩn 'nɩan an, anɩn nzalama kʋn fi anwunno ɔ kɔ tɔ asɩɛ nɩn asʋ. Bɛ kɔ fa kunman kpʋnlʋn-mgbʋnlʋn sannvɛ'n bɛ kɔ wula yɩ́ sa nun.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ɔ kɔ tike kunman nɩn asʋ. Ɛbɛlɛ ala, ewusanlan mindo, mindo, kɛ ebo mɔ bɛ lɛ yala yɩ́ fi kunman nɩn anun kɔ fite. Ewusanlan'n m'ɔ fi kunman nɩn anun fitelɩ'n kɔ lu mân nɩn anun tuun ɔ kɔ hyɩ sɛnzɛ'n, bɛ ngʋala man ɛnwʋnmɩan de.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Tɛtɛbʋabʋa fi ewusanlan nɩn anun kɔ fite fite, bɛ kɔ fa asɩɛ'n. Bɛ kɔ man bɛ́ tunmin. Bɛ ka a, bɛ́ nʋan'n le bɔlɛ kɛ nyanmɩan aka'n.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Bɛ kɔ han bɛ kɔ hele bɛ́ kɛ nán bɛ kan ndile'n, nán bɛ kan baka fɩ́ɩ́. Nan menian mɔ Nyanmɩan nzɔlɛ nnʋn man bɛ́ nwʋnman nɩn asʋ'n, bɛ nʋn bɛ́ yía nun.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 B'a mman man tɛtɛbʋabʋa sɔ'n-mɔ atɩn kɛ bɛ hún menian sɔ'n-mɔ. Nan bɛ manlɩn bɛ́ atɩn kɛ bɛ héle bɛ́ yalɛ dede sala nnun. Yalɛ sɔ'n mɔ bɛ 'kele bɛ́'n, ɔ tɩ kɛ sʋanlan mɔ nyanmɩan aka kɔ ha yɩ́'n.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Yalɛ sɔ'n mɔ bɛ 'ba li yɩ́ sala nnun nɩn anun'n, ɔ 'ka menian sɔ'n-mɔ angʋnmɩn an, ahan b'a wu kpɛ̂ kʋn, nan kʋsʋ bɛ le nwu man. Bɛ 'ba se kɛ ewue hún bɛ́ kpɛ̂ kʋn, nan kʋsʋ ewue'n ngɔ tɛ man bɛ́ sʋ.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tɛtɛbʋabʋa sɔ'n-mɔ, bɛ tɩ kɛ mgbanngɔ-mɔ mɔ b'a sesie bɛ́ mɔ bɛ lɛ fa bɛ kɔ hʋn ɛlɔɛ ɔ. Bɛ sʋ esika kɔkɔlɛ kele. Bɛ́ nyɩn nɩn anun soman kulo sʋanlan.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Bɛ́ ti enyuan'n tɩ kɛ mmalasua'n-mɔ ati enyuan'n. Bɛ́ je'n-mɔ tɩ kɛ tɛtɩanfʋɛ aje.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Bɛ wowula bulalɛ taladɩɛ bɛ́ hue nɩn asʋ kɛ menian mɔ bɛ lɛ kɔ ɛlɔɛ ɔ. Bɛ 'tu a, bɛ́ ndɛba nɩn anun te kɛ hyuili mɔ ɛkpanngɔ lɛ cʋɩn kɔ ɛlɔɛ ɔ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Bɛ́ dua'n tɩ dɛnɛ-dɛnɛ kɛ nyanmɩan aka'n-mɔ dɩɛ'n. Bɛ́ dua sɔ nɩn anun yɛ̂ tunmin'n mɔ bɛ 'fa bɛ kele menian'n-mɔ yalɛ dede sala nnun'n wɔ ɔ.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Bɛ le bɛ́ belemgbin kʋn. Belemgbin sɔ'n tɩ bɔfʋɛ. Yɩ́ yɛ̂ kunman kpʋnlʋn-mgbʋnlʋn'n wɔ yɩ́ sa nun ɔ. Ebele anɩɛ nɩn anun, bɛ fɛlɛ bɔfʋɛ sɔ'n “Abadʋn”. Gɛlɛkɩ anɩɛ nɩn anun an, bɛ fɛlɛ yɩ́ “Apoliʋn”. Dunman sɔ'n, yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ sɛcɩlɩwafʋɛ.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Yalɛ m'ɔ li mʋa nɩn a sɩn. Nan yalɛ nnyuan mmiekun-mɔ wɔ bɛ́ nyunnun.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nsian'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Mɩn 'tie a, anɩn anɩɛ'n fi esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ nɩn afannan nɩn anun. Esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ sɔ'n jin Nyanmɩan anyunnun ɛbɛlɛ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Anɩɛ'n lɛ kan kele bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nsian m'ɔ le kɔnɔtɩ'n yɩ́ sa nun'n kɛ: “Nyannjɩ Abɔnsanmʋn mmɔfʋɛ nnan'n mɔ b'a cɩcɩ bɛ́ asue kpili'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Efalatɩ nɩn anʋan ɛbɛlɛ'n.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Bɛ kɔ nyannjɩ mmɔfʋɛ nnan sɔ'n-mɔ. Junman mɔ bɛ sielɩ bɛ́ ɛbɛlɛ kɛ bɛ lí afʋɛ sɔ'n, sala sɔ'n, cɩan sɔ'n ɔ nʋn dɔɛ sɔ'n, y'ɔ le kɛ, bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ anun fâ nsan an, mmɔfʋɛ sɔ'n hún fâ kʋn anun menian'n-mɔ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Bɛ kɔ bɔ mmɔfʋɛ nnan sɔ'n-mɔ nzalafʋ'n-mɔ mɔ bɛ fʋ ɛkpanngɔ nɩn anʋan bɛ kɔ hele mɩ́n. Bɛ tɩ menian akpɩɩ ɛya nnyuan.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Kɛ mgbanngɔ'n-mɔ nʋn menian'n-mɔ kpɩn tɩ yɩ́'n, n gɔ nwun yɩ́ ɛlalɩɛ nɩn anun. Bɛ́ taladɩɛ'n mɔ bɛ wowula'n, yɩ́ hue nɩn asʋ tɩ bulalɛ. Mmie-mɔ dɩɛ'n tɩ kɔkɔlɛ kɛ sɩ̂n, mmie-mɔ tɩ kɔkɔlɛ zɔʋn, mmie-mɔ tɩ akɔ ɛlʋɩ. Mgbanngɔ'n-mɔ ati'n tɩ kɛ tɛtɩanfʋɛ ati. Sɩ̂n ewusanlan nvan nvan kɛ tui ndunmunlan fi bɛ́ nʋan anun fite.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ninnge nsan sɔ'n kɔ hun menian'n-mɔ. Bɛ́ mɔ bɛ wuli'n, bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ anun nsan an, bɛ tu kʋn.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Mgbanngɔ'n-mɔ tunmin'n wɔ bɛ́ nʋan'n nʋn bɛ́ dua nɩn anun. Bɛ́ dua'n tɩ kɛ owo, bɛ le tile, bɛ fa bɛ kele menian'n-mɔ yalɛ.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Menian bʋ nga'n-mɔ mɔ ninnge sɔ'n-mɔ a ngun man bɛ́ bie'n, b'a nnun man bɛ́ nwʋn b'a ngaci man bɛ́ abalabɔ'n. Bɛ kɔ ha bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ nɩn anun, bɛ kɔ tʋtɔ mmʋsʋɩn'n-mɔ, esika kɔkɔlɛ, jɛtɛ nʋn ayɩwa abaaba, ɛbʋɛ nʋn baka abaaba. Abaaba sɔ'n-mɔ nnwun man asɩ, bɛ ndɩ man ɛjɔlɛ, bɛ ngʋala man nanndɩ.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Menian bʋ nga sɔ kʋnmgba'n kɔ ha bɛ́ meninhuan nɩn anun, bɛ́ jiliwa ɛyɩɛ nɩn anun, bɛ́ satɩlɩfʋɛ nɩn anun, bɛ́ awue nɩn anun.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.