Apocalipse 7

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, anɩn nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ nnan jijin asɩɛ nɩn ayialɩɛ nnan nɩn asʋ. Bɛ kɔ hyɩ anwʋnman nnan'n m'ɔ fita asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n bɛ kɔ sie. Ɔ man anwʋnman fɩ́ɩ́ nvita man asɩɛ'n, jenvie'n nʋn baka biala asʋ kʋ́n.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Nan lɩka mɔ sɛnzɛ'n fite'n, mɩn 'nɩan an, anɩn nyanmɩansʋ bɔfʋɛ kʋn fi ɛlɔ. Ɔ le like kʋn yɩ́ sa nun. Like sɔ'n yɛ̂ Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan'n fa sie ninnge'n-mɔ nzɔlɛ ɔ. Bɔfʋɛ sɔ'n kɔ tɩan sɛlɛ kpa. Ɔ kɔ han kɔ hele mmɔfʋɛ nnan'n mɔ b'a man bɛ́ tunmin kɛ bɛ sɛ́cɩ asɩɛ nɩn asʋ ɔ nʋn jenvie nɩn anun ninnge'n kɛ:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Nán bɛ fa bɛ́ sa bɛ kan asɩɛ'n, ɔ nʋn jenvie'n, ɔ nʋn mmaka'n-mɔ fɩ́ɩ́ dede ɔ hɔ́ jú mɛlɛ mɔ yɛ kɔ sie yɛ́ Nyanmɩan'n ngʋa'n-mɔ anwʋnman nɩn asʋ nzɔlɛ'n.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Bɛ kɔ bɔ bɛ́ mɔ b'a sie bɛ́ nwʋnman nɩn asʋ nzɔlɛ nɩn anʋan bɛ kɔ hele mɩ́n. Bɛ tɩ menian akpɩɩ ɛya kʋn abulanan ɔ nʋn nnan. Bɛ fi Izalayɛ nvilie'n-mɔ kʋalaa anun.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Zuda afilie nɩn anun, menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan yɛ̂ bɔfʋɛ'n sielɩ bɛ́ nzɔlɛ ɔ. Lubɛnɩn afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan. Gadɩ afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan.
5 — ausente —
6 Azɛɛ afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan. Nɛfʋtali afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan. Manase afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan.
6 — ausente —
7 Simeʋn afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan. Levi afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan. Isakaa afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan.
7 — ausente —
8 Zabulʋn afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan. Zozɛfʋ afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan. Bɩnnzʋamɩn afilie nɩn anun menian akpɩɩ bulu nʋn nnyuan.
8 — ausente —
9 Ɛhɩ anzin, mɩn 'tʋ mɩ́n nyɩn biekun an, n gɔ nwun menian dɔʋn kpa. Sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man bɛ́ ka. Menian sɔ'n-mɔ fi mân'n lɩka kʋalaatin, bɛ fi afilie kʋn biala anun, bɛ kan anɩɛ kʋn biala. Bɛ wowula taladɩɛ nvufue, bɛ le aye malɛ bɛ́ sa nun bɛ jijin Nyanmɩan belemgbin bia'n nʋn *Bʋa Baa nɩn anyunnun ɛbɛlɛ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Bɛ lɛ bɔ bɛ sulo bɛ kan kɛ:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ kʋalaatin kɔ ta kɔ si kɔ yia bia'n, mgbain abulaa nʋn nnan'n nʋn naan nnan'n. Bɛ kɔ butu butu bɛ́ nyɩn asɩ bia nɩn anyunnun bɛ kɔ sʋ Nyanmɩan.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Bɛ́ nwan:
12 dizendo: —
13 Mɔ mmɔfʋɛ'n-mɔ anʋan tɔlɩ'n, mgbain abulaa nʋn nnan nɩn anun kʋn kɔ bisa mɩ́n kɛ: “Nwan menian dɩɛ-mɔ yɛ̂ bɛ wowula taladɩɛ nvufue'n? Ɛsɛ nin yɛ̂ bɛ fi ɔ?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 N gɔ bua yɩ́ kɛ: “Nannan, mɩn nzɩ man. Nan wɔ́ dɩɛ ɛ sɩ.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Yɩ́ sɔ ati, yɛ̂ ɔ man bɛ jijin Nyanmɩan belemgbin bia nɩn anyunnun kɔngɔɛ nʋn eyua bɛ sʋ Nyanmɩan yɩ́ sua nɩn anun ɔ. Sʋanlan'n m'ɔ tɩ bia nɩn asʋ'n 'sisa bɛ́.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ɛhɔɛ ngɔ hun man bɛ́ fɩ́ɩ́ kʋ́n. Nzuhoe ngɔ hun man bɛ́ fɩ́ɩ́ kʋ́n. Eyua ngɔ bɔ man bɛ́ fɩ́ɩ́ kʋ́n. Ahulo ngɔ hun man bɛ́ fɩ́ɩ́ kʋ́n.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ɔ sanlɩn kɛ Bʋa Baa'n m'ɔ jin bia nɩn anyunnun'n, ɔ 'kaci bɛ́ bʋa ɛnɩanfʋɛ, ɔ 'man bɛ nʋn ngʋan nzue'n. Ɛsɛ Nyanmɩan 'ba cici bɛ́ nyɩn abʋ ɛmʋɩn'n kʋalaatin.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.