Apocalipse 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Salɩdɩ Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Tinnge nán wula bɛ́ bʋ nga'n mɔ bɛ ka kaan bɛ́ wu nɩn anwʋnsɛlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ m'an nwun yɩ́ kɛ wɔ́ nyɔlɩɛ'n fɩ́ɩ́ tɩ man kpa mɩ́n Nyanmɩan nɩn anyunnun.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ninnge'n mɔ bɛ helelɩ wɔ́ daba mɔ ɛ lili sʋ'n, kacɩ bɛ́ di sʋ biekun, nán nun wɔ́ nwʋn kaci wɔ́ abalabɔ'n. Sɛ a njasʋ man an, mɩn 'ba fu wɔ́ nun kɛ awofʋɛ, ɛ ngɔ nwun man dɔɛ mɔ mɩn 'ba mɩn fu wɔ́ nun'n.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Nan kʋsʋ Salɩdɩ ɛbɛlɛ muonun, menian mmie-mɔ wɔ ɛbɛlɛ, bɛ́ dɩɛ, b'a man efian a ngan man bɛ́ taladɩɛ fufue'n. Bɛ 'ba wula taladɩɛ fufue bɛ nʋn mɩ́n yɛ nanndɩ, ɔ sanlan kɛ ɔ sɛ fata bɛ́.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Sʋanlan m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, kɛ ɔ 'wula taladɩɛ fufue nɩn anɩn. Mɩn njici man yɩ́ dunman'n wɔ ngʋan kalata nɩn anun. Mɩn 'kan yɩ́ mɩ́n Sɩ nʋn yɩ́ mmɔfʋɛ'n-mɔ anyunnun ɛbɛlɛ kɛ mɩ́n sʋanlan y'ɔ le yɩ́.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe!
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Filadɛlɩfi Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mɩn sɩ wɔ́ ninnge'n mɔ ɛ yɔ'n. Mɩn sɩ kɛ wɔ́ anwʋnsɛlɛ'n tɩ kaan sʋa, nan kʋsʋ a fa mɩ́n ɛjɔlɛ nɩn a sie. A nze man mɩ́n kɛ ɛ nzɩ man mɩ́n. Yɩ́ ti, m'an tike anʋan kʋn wɔ́ nyunnun. Anʋan sɔ'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man nun tʋ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ɛ 'nwun kɛ mɩn 'kpɩn mɩn yɔ bɛ́ mɔ bɛ sʋ Abɔnsanmʋn, mɔ bɛ bu bɛ́ nwʋn kɛ bɛ tɩ Zufʋ kʋsʋ bɛ tɩ man Zufʋ mɔ bɛ di ato'n. Mɩn 'ba hyɩ bɛ́ maan bɛ kʋtʋ wɔ́ nyunnun bɛ yɩ wɔ́ ayɛ. Mɩn 'man bɛ nwun yɩ́ kɛ mɩn kulo wɔ́.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Kɛmɔ a tila wɔ́ ahʋnlɩn a li mɩ́n Nʋan Ɛjɔlɛ nɩn asʋ'n, mɩ́n kʋsʋ, mɩn 'sisa wɔ́ mɛlɛ mɔ yalɛ'n 'ba tɔ mân nɩn anun menian'n-mɔ asʋ ɔ sa bɛ́ nɩan'n.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Mɩn 'ba kɩkaala. Tila like'n mɔ ɛ le nɩn anun sɛlɛ, n'ɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ tʋa wɔ́ de wɔ́ ahatua'n.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Sʋanlan m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, mɩn 'fa yɩ́ mɩn yɔ mɩ́n Sɩ asɔnɩn sua nɩn anun mpila, ɔ nvite man fɩ́ɩ́ kʋ́n. Mɩn 'kɛlɛ mɩ́n Nyanmɩan'n dunman'n mɩn gua yɩ́ nwʋn, ɛsɛ mɩn 'kɛlɛ mɩ́n Nyanmɩan'n kulo'n dunman mɩn gua yɩ́ nwʋn. Kulo sɔ'n, y'ɔ le Zoluzalɛmʋn fʋfɔlɛ'n m'ɔ fi mɩ́n Nyanmɩan nɩn anwʋn ɛlɔ anwunno ɔ 'ba ju asɩ'n. Ɛsɛ mɩn 'kɛlɛ mɩ́n dunman fʋfɔlɛ'n yɩ́ nwʋn.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fa síe!
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Laodise Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mɩn sɩ wɔ́ junman'n mɔ ɛ di'n. Mɩn sɩ kɛ ɛ tɩ man sʋanlan fɔlɔlɔ, ɛ tɩ man sʋanlan juejue kʋsʋ. Kɛmɔ ɛ wɔ ninnge nnyuan sɔ nɩn afian'n, mɩn kulo kɛ ahan ɛ wɔ kʋn afan. Fɔlɔlɔ anaan juejue.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Nan kɛmɔ ɛ tɩ man fɔlɔlɔ kʋsʋ ɛ tɩ man juejue mɔ ɛ jin yɩ́ nnyuan nɩn afian'n, mɩn 'ba kpu wɔ́ mɩn tʋ.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ɛ kan kɛ a nyan wɔ́ nwʋn. Ninnge'n kʋalaa mɔ ɛ lɛ kpʋnndɛ'n, a nyan yɩ́. Ɛ mmian man like fɩ́ɩ́ anwʋn. Nan kʋsʋ ɛ nzɩ man kɛ kanngʋ ɛ tɩ yalɛfʋɛ, ɛ tɩ alʋabɔfʋɛ. Ɛ tɩ ehianfʋɛ, wɔ́ nwʋn gua sʋ, ɛsɛ ɛ tɩ anyɩnsinlinwafʋɛ.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Yɩ́ sɔ ati, mɩn 'kan mɩn kele wɔ́ kɛ ɛ tó mɩ́n sa nun esika kɔkɔlɛ'n mɔ b'a holo yɩ́ sɩ̂n nun b'a tɩ yɩ́ nwʋn'n nán a yɔ esikafʋɛ. To taladɩɛ fufue mɩ́n sa nun wula nán fɩa wɔ́ nwʋn nyian'n. Ɛsɛ to bɛ́ nyɩn ayile mɩ́n sa nun gua wɔ́ nyɩn nɩn asʋ nán a nwun asɩ.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Bɛ́ mɔ mɩn kulo bɛ́'n, mɩn cʋɩn bɛ́ nzʋ'n ɛsɛ mɩn tu bɛ́ fʋɔ. Yɩ́ sɔ ati, nun wɔ́ nwʋn kaci wɔ́ abalabɔ'n nán yɔ juejue.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Tie, n jin anʋan nɩn anzin mɩɩn bɔ. Sʋanlan m'ɔ kɔ tɩ mɩ́n nɩn'n m'ɔ kɔ tike anʋan'n, mɩn 'wʋlʋ yɩ́ awulo, mɩn nʋn yɩ́ yɛ 'didi, yɩ́ kʋsʋ ɔ nʋn mɩn yɛ 'didi.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Kɛmɔ n nili kunnunmun mɔ n dɩ mɩ́n Sɩ anwʋn ɛbɛlɛ belemgbin bia nɩn asʋ'n, sʋanlan biala mɔ yɩ́ kʋsʋ ɔ kɔ li kunnunmun'n, mɩn 'man ɔ tanlan mɩ́n nwʋn ɛbɛlɛ mɩ́n belemgbin bia nɩn asʋ.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe!
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.