Apocalipse 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Salɩdɩ Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Tinnge nán wula bɛ́ bʋ nga'n mɔ bɛ ka kaan bɛ́ wu nɩn anwʋnsɛlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ m'an nwun yɩ́ kɛ wɔ́ nyɔlɩɛ'n fɩ́ɩ́ tɩ man kpa mɩ́n Nyanmɩan nɩn anyunnun.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ninnge'n mɔ bɛ helelɩ wɔ́ daba mɔ ɛ lili sʋ'n, kacɩ bɛ́ di sʋ biekun, nán nun wɔ́ nwʋn kaci wɔ́ abalabɔ'n. Sɛ a njasʋ man an, mɩn 'ba fu wɔ́ nun kɛ awofʋɛ, ɛ ngɔ nwun man dɔɛ mɔ mɩn 'ba mɩn fu wɔ́ nun'n.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Nan kʋsʋ Salɩdɩ ɛbɛlɛ muonun, menian mmie-mɔ wɔ ɛbɛlɛ, bɛ́ dɩɛ, b'a man efian a ngan man bɛ́ taladɩɛ fufue'n. Bɛ 'ba wula taladɩɛ fufue bɛ nʋn mɩ́n yɛ nanndɩ, ɔ sanlan kɛ ɔ sɛ fata bɛ́.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Sʋanlan m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, kɛ ɔ 'wula taladɩɛ fufue nɩn anɩn. Mɩn njici man yɩ́ dunman'n wɔ ngʋan kalata nɩn anun. Mɩn 'kan yɩ́ mɩ́n Sɩ nʋn yɩ́ mmɔfʋɛ'n-mɔ anyunnun ɛbɛlɛ kɛ mɩ́n sʋanlan y'ɔ le yɩ́.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Filadɛlɩfi Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Mɩn sɩ wɔ́ ninnge'n mɔ ɛ yɔ'n. Mɩn sɩ kɛ wɔ́ anwʋnsɛlɛ'n tɩ kaan sʋa, nan kʋsʋ a fa mɩ́n ɛjɔlɛ nɩn a sie. A nze man mɩ́n kɛ ɛ nzɩ man mɩ́n. Yɩ́ ti, m'an tike anʋan kʋn wɔ́ nyunnun. Anʋan sɔ'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man nun tʋ.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ɛ 'nwun kɛ mɩn 'kpɩn mɩn yɔ bɛ́ mɔ bɛ sʋ Abɔnsanmʋn, mɔ bɛ bu bɛ́ nwʋn kɛ bɛ tɩ Zufʋ kʋsʋ bɛ tɩ man Zufʋ mɔ bɛ di ato'n. Mɩn 'ba hyɩ bɛ́ maan bɛ kʋtʋ wɔ́ nyunnun bɛ yɩ wɔ́ ayɛ. Mɩn 'man bɛ nwun yɩ́ kɛ mɩn kulo wɔ́.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Kɛmɔ a tila wɔ́ ahʋnlɩn a li mɩ́n Nʋan Ɛjɔlɛ nɩn asʋ'n, mɩ́n kʋsʋ, mɩn 'sisa wɔ́ mɛlɛ mɔ yalɛ'n 'ba tɔ mân nɩn anun menian'n-mɔ asʋ ɔ sa bɛ́ nɩan'n.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mɩn 'ba kɩkaala. Tila like'n mɔ ɛ le nɩn anun sɛlɛ, n'ɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ tʋa wɔ́ de wɔ́ ahatua'n.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Sʋanlan m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, mɩn 'fa yɩ́ mɩn yɔ mɩ́n Sɩ asɔnɩn sua nɩn anun mpila, ɔ nvite man fɩ́ɩ́ kʋ́n. Mɩn 'kɛlɛ mɩ́n Nyanmɩan'n dunman'n mɩn gua yɩ́ nwʋn, ɛsɛ mɩn 'kɛlɛ mɩ́n Nyanmɩan'n kulo'n dunman mɩn gua yɩ́ nwʋn. Kulo sɔ'n, y'ɔ le Zoluzalɛmʋn fʋfɔlɛ'n m'ɔ fi mɩ́n Nyanmɩan nɩn anwʋn ɛlɔ anwunno ɔ 'ba ju asɩ'n. Ɛsɛ mɩn 'kɛlɛ mɩ́n dunman fʋfɔlɛ'n yɩ́ nwʋn.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fa síe!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Laodise Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Mɩn sɩ wɔ́ junman'n mɔ ɛ di'n. Mɩn sɩ kɛ ɛ tɩ man sʋanlan fɔlɔlɔ, ɛ tɩ man sʋanlan juejue kʋsʋ. Kɛmɔ ɛ wɔ ninnge nnyuan sɔ nɩn afian'n, mɩn kulo kɛ ahan ɛ wɔ kʋn afan. Fɔlɔlɔ anaan juejue.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Nan kɛmɔ ɛ tɩ man fɔlɔlɔ kʋsʋ ɛ tɩ man juejue mɔ ɛ jin yɩ́ nnyuan nɩn afian'n, mɩn 'ba kpu wɔ́ mɩn tʋ.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ɛ kan kɛ a nyan wɔ́ nwʋn. Ninnge'n kʋalaa mɔ ɛ lɛ kpʋnndɛ'n, a nyan yɩ́. Ɛ mmian man like fɩ́ɩ́ anwʋn. Nan kʋsʋ ɛ nzɩ man kɛ kanngʋ ɛ tɩ yalɛfʋɛ, ɛ tɩ alʋabɔfʋɛ. Ɛ tɩ ehianfʋɛ, wɔ́ nwʋn gua sʋ, ɛsɛ ɛ tɩ anyɩnsinlinwafʋɛ.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Yɩ́ sɔ ati, mɩn 'kan mɩn kele wɔ́ kɛ ɛ tó mɩ́n sa nun esika kɔkɔlɛ'n mɔ b'a holo yɩ́ sɩ̂n nun b'a tɩ yɩ́ nwʋn'n nán a yɔ esikafʋɛ. To taladɩɛ fufue mɩ́n sa nun wula nán fɩa wɔ́ nwʋn nyian'n. Ɛsɛ to bɛ́ nyɩn ayile mɩ́n sa nun gua wɔ́ nyɩn nɩn asʋ nán a nwun asɩ.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Bɛ́ mɔ mɩn kulo bɛ́'n, mɩn cʋɩn bɛ́ nzʋ'n ɛsɛ mɩn tu bɛ́ fʋɔ. Yɩ́ sɔ ati, nun wɔ́ nwʋn kaci wɔ́ abalabɔ'n nán yɔ juejue.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Tie, n jin anʋan nɩn anzin mɩɩn bɔ. Sʋanlan m'ɔ kɔ tɩ mɩ́n nɩn'n m'ɔ kɔ tike anʋan'n, mɩn 'wʋlʋ yɩ́ awulo, mɩn nʋn yɩ́ yɛ 'didi, yɩ́ kʋsʋ ɔ nʋn mɩn yɛ 'didi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Kɛmɔ n nili kunnunmun mɔ n dɩ mɩ́n Sɩ anwʋn ɛbɛlɛ belemgbin bia nɩn asʋ'n, sʋanlan biala mɔ yɩ́ kʋsʋ ɔ kɔ li kunnunmun'n, mɩn 'man ɔ tanlan mɩ́n nwʋn ɛbɛlɛ mɩ́n belemgbin bia nɩn asʋ.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe!
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.