Apocalipse 22
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Ɛsɛ bɔfʋɛ'n kɔ hele mɩ́n ngʋan asue'n. Asue sɔ nɩn anyɩn'n tɩ jɩnlɩn jɩnlɩn, ɔ tɩ kɛ ɛbʋɛ'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Kilisitalɩ'n. Asue sɔ nɩn ati'n fi Nyanmɩan nʋn Bʋa Baa'n bɛ́ belemgbin bia nɩn anun.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ɔ sɩn kulo nɩn asʋ gua nɩn afian. Yɩ́ nʋan nnyuan nɩn asʋ yɛ̂ ngʋan baka'n jin ɔ. Baka sɔ'n, ɔ su kpɛ̂ bulu nʋn nnyuan afʋɛ kʋn anʋan. Sala biala ɔ su kʋn. Bɛ fa yɩ́ nyâ'n bɛ yɔ mân nɩn anun menian'n-mɔ ayile.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Like fɩ́ɩ́ kʋ́n nnʋn man kulo sɔ nɩn asʋ mɔ Nyanmɩan 'bɔ yɩ́ sasan ɔ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Bɛ 'nwun Nyanmɩan anyunnun, ɔ 'kɛlɛ yɩ́ dunman'n gua bɛ́ nwʋnman nɩn asʋ.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Alɩ́ɛ ngɔ san man kulo sɔ nɩn asʋ, bɛ ngɔ sɔ man kanlannɩɛ ɛbɛlɛ, eyua kʋsʋ ngɔ fi man ɛbɛlɛ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan muonun 'ba ta bɛ́ nwʋn. Bɛ́ kʋsʋ bɛ 'di belemgbin cɩan daa.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Bɔfʋɛ'n kɔ han kɔ hele mɩ́n kɛ: “Ɛjɔlɛ ɛhɩ-mɔ tɩ ananhɔlɛ, ɔ fata kɛ sʋanlan biala de di. Yɛ́ Mɩn Nyanmɩan mɔ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ'n ɔ'a wula yɩ́ mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ anun'n, ɔ a yɩ́ bɔfʋɛ'n kɛ ɔ bála ɔ'a han ninnge mɔ ɔ 'ba a kɩkaala nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɔ héle yɩ́ ngʋa'n-mɔ.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Zozi nwan: “Nɩan, mɩn 'ba kɩkaala! Bɛ́ mɔ bɛ de kalata ɛhɩ anun ɛjɔlɛ'n mɔ Wawɛ nɩn a han'n bɛ di'n, nyila hán bɛ́.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mɩ́n Zʋan, mɩɩn di adanzɩɛ kɛ m'an tɩ ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ, ɛsɛ m'an nwun yɩ́ mɩ́n nyɩnsʋ. Mɔ n nwunlin ninnge sɔ'n-mɔ, mɔ ɛsɛ n yuelɩ ɛjɔlɛ'n tie'n, n gɔ tu n gɔ tɔ bɔfʋɛ'n m'ɔ anɩn ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ'n kele mɩ́n nɩn aja nun n gɔ sʋ yɩ́.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Mɔ n yɔlɩ sɔ'n nán ɔ'a han ɔ'a hele mɩ́n kɛ: “N'ɛ yɔ yɩ́ sɔ! N dɩ yɛ́ Mɩn akʋa kɛ wɔ́. N dɩ yɛ́ Mɩn akʋa kɛ wɔ́ nianman'n-mɔ mɔ bɛ tɩ mgbɔmanfʋɛ'n. N dɩ yɛ́ Mɩn akʋa kɛ bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ de kalata ɛhɩ anun ɛjɔlɛ'n bɛ di'n. Yɩ́ ti, sʋ Nyanmɩan kʋnmgba cein ala.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ɛhɩ anzin, ɔ kɔ han kɔ hele mɩ́n kɛ: “Wawɛ nɩn Anʋan Ɛjɔlɛ'n mɔ a hɛlɛ yɩ́ kalata ɛhɩ anun'n, n'ɛ sie sʋ nzɔlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ ninnge sɔ'n-mɔ kʋalaa mɛlɛ'n mɔ bɛ helelɩ nɩn a kpunnge.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Sʋanlan m'ɔ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n, ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɔ yɔ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ sɔ'n ɔ hɔ́ yɩ́ nyunnun. M'ɔ kulo yɩ́ nwʋn efian'n, ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɔ gúa yɩ́ nwʋn efian ɔ hɔ́ yɩ́ nyunnun. Nan sʋanlan kʋsʋ m'ɔ kulo ye ɛyɔlɛ'n, ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɔ yɔ́ ye sɔ'n ɔ hɔ́ yɩ́ nyunnun. Sʋanlan kʋsʋ mɔ yɩ́ nwʋn tɩ'n, ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɔ tánlan anwʋntɩɛ nɩn anun.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Zozi nwan: “Nɩan, mɩn 'ba kɩkaala! Mɩn nʋn sʋanlan kʋn biala junman'n m'ɔ lili nɩn anwʋn ahatua lɛ ba.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 N dɩ Alɩfa nʋn Omega, n na bɛ́ ti, n na bɛ́ bʋ ati, n dɩ abʋbɔ n dɩ ayuelɩɛ.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nyila hán bɛ́ mɔ bɛ kpʋ bɛ́ taladɩɛ'n. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ le atɩn bɛ sɩn anʋan nɩn anun bɛ wʋlʋ kulo nɩn anun bɛ di baka mma'n m'ɔ man ngʋan'n bie.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Nan busuɔfʋɛ mma, bɛ́ mɔ bɛ yɩ jiliwa, ajʋamannɩn mma, bɛ́ mɔ bɛ kun menian, bɛ́ mɔ bɛ sɔ amʋan ɔ nʋn bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ kulo ato elie'n, bɛ́ dɩɛ, bɛ ngɔ man kulo sɔ nɩn asʋ bie.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Mɩ́n Zozi, m'an sʋan mɩ́n bɔfʋɛ'n kɛ ɔ nánndɩ Asɔnɩn'n-mɔ anun ɔ hán ɛjɔlɛ sɔ'n kʋalaa ɔ héle ɛmɔ. N dɩ belemgbin Davidi afilie nɩn anun sʋanlan. N dɩ alɩbahɩan nzalama'n m'ɔ ta sɛlɛ'n”.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Nyanmɩan Wawɛ'n nʋn atɔnvɔlɛ balasua'n nwan: “Bala!” Sʋanlan m'ɔ kɔ tɩ ɛjɔlɛ sɔ'n, yɩ́ kʋsʋ ɔ hán kɛ: “Bala!” Sʋanlan mɔ nzuhoe lɛ kun yɩ́'n, ɔ bála. Sʋanlan m'ɔ kulo kɛ ɔ nʋn ngʋan nzue'n bie'n, ɔ bála a nʋn bie mgban.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Mɩ́n Zʋan, mɩɩn kannzʋ bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ lɛ tie ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan Wawɛ nɩn a yɩ a hele wɔ kalata ɛhɩ anun'n kɛ: Sɛ sʋanlan kʋn tʋ ɛjɔlɛ ɛhɩ asʋ bie a, Nyanmɩan 'tua yɩ́ kalɛ ɔ man munnzue'n mɔ ɔ 'kan mân'n mɔ b'a hɛlɛ yɩ́ ɛjɔlɛ wɔ kalata ɛhɩ anun'n kan yɩ́ maan ɔ bʋ sʋ.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ɛsɛ sɛ sʋanlan kʋn yɩ ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan Wawɛ nɩn a yɩ a hele wɔ kalata ɛhɩ anun'n bie a, yɩ́ ngʋan baka baa dɩɛ'n, Nyanmɩan 'tʋa yɩ́ de. Ɛsɛ anwʋntɩɛ kulo'n mɔ b'a han yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ wɔ kalata ɛhɩ anun'n, Nyanmɩan mman man sʋanlan sɔ'n ngɔ man ɛlɔ bie.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Sʋanlan'n m'ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ'n nwan: “Yuo, mɩn 'ba kɩkaala.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Yɛ́ Mɩn Zozi nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.