Apocalipse 22
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ
1 Ɛsɛ bɔfʋɛ'n kɔ hele mɩ́n ngʋan asue'n. Asue sɔ nɩn anyɩn'n tɩ jɩnlɩn jɩnlɩn, ɔ tɩ kɛ ɛbʋɛ'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Kilisitalɩ'n. Asue sɔ nɩn ati'n fi Nyanmɩan nʋn Bʋa Baa'n bɛ́ belemgbin bia nɩn anun.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ɔ sɩn kulo nɩn asʋ gua nɩn afian. Yɩ́ nʋan nnyuan nɩn asʋ yɛ̂ ngʋan baka'n jin ɔ. Baka sɔ'n, ɔ su kpɛ̂ bulu nʋn nnyuan afʋɛ kʋn anʋan. Sala biala ɔ su kʋn. Bɛ fa yɩ́ nyâ'n bɛ yɔ mân nɩn anun menian'n-mɔ ayile.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Like fɩ́ɩ́ kʋ́n nnʋn man kulo sɔ nɩn asʋ mɔ Nyanmɩan 'bɔ yɩ́ sasan ɔ.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Bɛ 'nwun Nyanmɩan anyunnun, ɔ 'kɛlɛ yɩ́ dunman'n gua bɛ́ nwʋnman nɩn asʋ.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Alɩ́ɛ ngɔ san man kulo sɔ nɩn asʋ, bɛ ngɔ sɔ man kanlannɩɛ ɛbɛlɛ, eyua kʋsʋ ngɔ fi man ɛbɛlɛ, ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan muonun 'ba ta bɛ́ nwʋn. Bɛ́ kʋsʋ bɛ 'di belemgbin cɩan daa.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Bɔfʋɛ'n kɔ han kɔ hele mɩ́n kɛ: “Ɛjɔlɛ ɛhɩ-mɔ tɩ ananhɔlɛ, ɔ fata kɛ sʋanlan biala de di. Yɛ́ Mɩn Nyanmɩan mɔ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ'n ɔ'a wula yɩ́ mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ anun'n, ɔ a yɩ́ bɔfʋɛ'n kɛ ɔ bála ɔ'a han ninnge mɔ ɔ 'ba a kɩkaala nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɔ héle yɩ́ ngʋa'n-mɔ.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Zozi nwan: “Nɩan, mɩn 'ba kɩkaala! Bɛ́ mɔ bɛ de kalata ɛhɩ anun ɛjɔlɛ'n mɔ Wawɛ nɩn a han'n bɛ di'n, nyila hán bɛ́.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mɩ́n Zʋan, mɩɩn di adanzɩɛ kɛ m'an tɩ ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ, ɛsɛ m'an nwun yɩ́ mɩ́n nyɩnsʋ. Mɔ n nwunlin ninnge sɔ'n-mɔ, mɔ ɛsɛ n yuelɩ ɛjɔlɛ'n tie'n, n gɔ tu n gɔ tɔ bɔfʋɛ'n m'ɔ anɩn ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ'n kele mɩ́n nɩn aja nun n gɔ sʋ yɩ́.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Mɔ n yɔlɩ sɔ'n nán ɔ'a han ɔ'a hele mɩ́n kɛ: “N'ɛ yɔ yɩ́ sɔ! N dɩ yɛ́ Mɩn akʋa kɛ wɔ́. N dɩ yɛ́ Mɩn akʋa kɛ wɔ́ nianman'n-mɔ mɔ bɛ tɩ mgbɔmanfʋɛ'n. N dɩ yɛ́ Mɩn akʋa kɛ bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ de kalata ɛhɩ anun ɛjɔlɛ'n bɛ di'n. Yɩ́ ti, sʋ Nyanmɩan kʋnmgba cein ala.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ɛhɩ anzin, ɔ kɔ han kɔ hele mɩ́n kɛ: “Wawɛ nɩn Anʋan Ɛjɔlɛ'n mɔ a hɛlɛ yɩ́ kalata ɛhɩ anun'n, n'ɛ sie sʋ nzɔlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ ninnge sɔ'n-mɔ kʋalaa mɛlɛ'n mɔ bɛ helelɩ nɩn a kpunnge.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Sʋanlan m'ɔ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n, ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɔ yɔ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ sɔ'n ɔ hɔ́ yɩ́ nyunnun. M'ɔ kulo yɩ́ nwʋn efian'n, ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɔ gúa yɩ́ nwʋn efian ɔ hɔ́ yɩ́ nyunnun. Nan sʋanlan kʋsʋ m'ɔ kulo ye ɛyɔlɛ'n, ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɔ yɔ́ ye sɔ'n ɔ hɔ́ yɩ́ nyunnun. Sʋanlan kʋsʋ mɔ yɩ́ nwʋn tɩ'n, ɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn ɔ tánlan anwʋntɩɛ nɩn anun.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Zozi nwan: “Nɩan, mɩn 'ba kɩkaala! Mɩn nʋn sʋanlan kʋn biala junman'n m'ɔ lili nɩn anwʋn ahatua lɛ ba.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 N dɩ Alɩfa nʋn Omega, n na bɛ́ ti, n na bɛ́ bʋ ati, n dɩ abʋbɔ n dɩ ayuelɩɛ.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Nyila hán bɛ́ mɔ bɛ kpʋ bɛ́ taladɩɛ'n. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ le atɩn bɛ sɩn anʋan nɩn anun bɛ wʋlʋ kulo nɩn anun bɛ di baka mma'n m'ɔ man ngʋan'n bie.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Nan busuɔfʋɛ mma, bɛ́ mɔ bɛ yɩ jiliwa, ajʋamannɩn mma, bɛ́ mɔ bɛ kun menian, bɛ́ mɔ bɛ sɔ amʋan ɔ nʋn bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ kulo ato elie'n, bɛ́ dɩɛ, bɛ ngɔ man kulo sɔ nɩn asʋ bie.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Mɩ́n Zozi, m'an sʋan mɩ́n bɔfʋɛ'n kɛ ɔ nánndɩ Asɔnɩn'n-mɔ anun ɔ hán ɛjɔlɛ sɔ'n kʋalaa ɔ héle ɛmɔ. N dɩ belemgbin Davidi afilie nɩn anun sʋanlan. N dɩ alɩbahɩan nzalama'n m'ɔ ta sɛlɛ'n”.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Nyanmɩan Wawɛ'n nʋn atɔnvɔlɛ balasua'n nwan: “Bala!” Sʋanlan m'ɔ kɔ tɩ ɛjɔlɛ sɔ'n, yɩ́ kʋsʋ ɔ hán kɛ: “Bala!” Sʋanlan mɔ nzuhoe lɛ kun yɩ́'n, ɔ bála. Sʋanlan m'ɔ kulo kɛ ɔ nʋn ngʋan nzue'n bie'n, ɔ bála a nʋn bie mgban.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Mɩ́n Zʋan, mɩɩn kannzʋ bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ lɛ tie ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan Wawɛ nɩn a yɩ a hele wɔ kalata ɛhɩ anun'n kɛ: Sɛ sʋanlan kʋn tʋ ɛjɔlɛ ɛhɩ asʋ bie a, Nyanmɩan 'tua yɩ́ kalɛ ɔ man munnzue'n mɔ ɔ 'kan mân'n mɔ b'a hɛlɛ yɩ́ ɛjɔlɛ wɔ kalata ɛhɩ anun'n kan yɩ́ maan ɔ bʋ sʋ.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ɛsɛ sɛ sʋanlan kʋn yɩ ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan Wawɛ nɩn a yɩ a hele wɔ kalata ɛhɩ anun'n bie a, yɩ́ ngʋan baka baa dɩɛ'n, Nyanmɩan 'tʋa yɩ́ de. Ɛsɛ anwʋntɩɛ kulo'n mɔ b'a han yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ wɔ kalata ɛhɩ anun'n, Nyanmɩan mman man sʋanlan sɔ'n ngɔ man ɛlɔ bie.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Sʋanlan'n m'ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ'n nwan: “Yuo, mɩn 'ba kɩkaala.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Yɛ́ Mɩn Zozi nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.