Apocalipse 20
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, anɩn bɔfʋɛ kʋn fi nyanmɩansʋ ɔ lɛ ju. Ɔ le kunman kpʋnlʋn-mgbʋnlʋn'n sannvɛ'n nʋn ngɔnzɔngɔnzɔ kpili kʋn yɩ́ sa nun.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ɔ kɔ hyɩ naan kɔkɔlɛ'n, owo daba'n mɔ yɩ́ y'ɔ le Abɔnsanmʋn'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ *Satan'n. Ɔ kɔ fa ngɔnzɔngɔnzɔ'n kɔ bɔ yɩ́ kpaun dede afʋɛ akpɩɩ kʋn.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Bɔfʋɛ'n kɔ ju yɩ́ kɔ tʋ kunman kpʋnlʋn-mgbʋnlʋn nɩn anun, ɔ kɔ hala sʋ ɔ kɔ tʋ nun ɔ kɔ sie sʋ nzɔlɛ. Ɔ'a yɔ yɩ́ sɔ nán Satan a nnaka man mân nɩn anun menian'n-mɔ kʋ́n dede ɔ kɔ ju afʋɛ akpɩɩ kʋn nɩn anʋan. Sɛ afʋɛ akpɩɩ kʋn'n sɩn an, ɔ di kɛ bɛ nyannjɩ yɩ́ mɛlɛ kaan anun.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun mmelemgbin bia-mɔ. Bɛ́ mɔ bɛ tɩtɩ sʋ'n, bɛ kɔ man bɛ́ tunmin kɛ bɛ búa menian'n-mɔ ndɛɛ. Bɛ́ mɔ bɛ lelɩ Zozi bɛ lili mɔ bɛ lili yɩ́ nwʋn adanzɩɛ, mɔ bɛ hanlɩn Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɛ helelɩ menian'n-mɔ, mɔ bɛ hunlin bɛ́'n, n gɔ nwun bɛ́ kʋsʋ bɛ́ ɛkala'n. Menian sɔ'n-mɔ a nzʋ man naan'n bie, ɛsɛ b'a nzʋ man yɩ́ abaaba'n bie. B'a man b'a nzie man bɛ́ naan'n nzɔlɛ'n bie bɛ́ nwʋnman nɩn asʋ nʋn bɛ́ sa nɩn anwʋn. Bɛ fi ewue nun bɛ kɔ tinnge bɛ nʋn Kilisi kɔ li belemgbin dede afʋɛ akpɩɩ kʋn.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Menian nga'n mɔ bɛ wuli'n, bɛ́ dɩɛ, b'a ndinnge man dede afʋɛ akpɩɩ kʋn'n sɩnlɩn) Alimʋa ewuetinnge nɩn anɩn.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Nyila nʋn anwʋntɩɛ hán bɛ́ mɔ bɛ wɔ alimʋa ewuetinnge nɩn anun'n! Ewue'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n le man tunmin bɛ́ sʋ. Bɛ 'kaci Nyanmɩan nʋn Kilisi tɛɛyɩfʋɛ bɛ nʋn yɩ́ di belemgbin dede afʋɛ akpɩɩ kʋn.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Sɛ afʋɛ akpɩɩ kʋn'n sɩn an, bɛ 'ba yɩ Satan fi yɩ́ fiadɩ sua nɩn anun.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Sɛ bɛ yɩ yɩ́ a, ɔ 'kɔ a laka asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ, Gɔgʋ nʋn Magɔgʋ mɔ bɛ wɔ asɩɛ nɩn afannan nɩn asʋ'n. Ɔ 'kokuan bɛ́ nʋan nán bɛ kɔ tʋa Nyanmɩan bɛ kʋn. Menian sɔ'n-mɔ sʋnlɩn kɛ jenvie nɩn anʋan anyʋan'n.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Bɛ kɔ tʋ bɛ kɔ sanndɩ asɩɛ'n lɩka kʋalaatin, bɛ kɔ bɛ ta bɛ si bɛ yia Nyanmɩan menian'n-mɔ nʋn kulo'n mɔ Nyanmɩan kulo'n. Nan sɩ̂n fi anwunno ɔ kɔ tɔ menian sɔ'n-mɔ anun ɔ kɔ yala bɛ́.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Abɔnsanmʋn m'ɔ laka menian'n-mɔ'n, bɛ kɔ ju yɩ́ bɛ kɔ tʋ asubula sɩ̂n'n mɔ like nvan nvan kɛ tui ndunmunlan'n wɔ nun nɩn anun. Sɩ̂n sɔ nɩn anun yɛ̂ naan'n nʋn ato kpɔmanfʋɛ'n gua ɔ. Bɛ 'nwun yalɛ kɔngɔɛ nʋn eyua cɩan daa.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun belemgbin bia fufue kpili kʋn, ɔ nʋn sʋanlan'n m'ɔ tɩ sʋ'n. Anwunno'n nʋn asɩɛ'n kɔ nwanndi yɩ́ nyunnun, b'a nnwun man bɛ́ bʋsʋ fɩ́ɩ́ kʋ́n.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun bɛ́ mɔ b'a wu'n-mɔ, mgbain nʋn mmatʋnman. Bɛ jijin belemgbin bia nɩn anyunnun ɛbɛlɛ. Bɛ kɔ buke buke kalata'n-mɔ anun. Bɛ kɔ buke kalata kʋn biekun kʋsʋ anun. Kalata sɔ'n y'ɔ tɩ ngʋan kalata nɩn ɔ. Bɛ nɩan bɛ́ mɔ b'a wu'n-mɔ nyɔlɩɛ'n mɔ b'a hɛlɛ b'a gua kalata'n-mɔ anun nɩn anwʋn bɛ bua bɛ́ ndɛɛ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Asue jenvie'n kɔ kpu menian mɔ bɛ wuli nun'n. Ewue nʋn ɛbɔlɔ kʋsʋ kɔ yɩ bɛ́ dɩɛ'n-mɔ kɔ fite fite. Bɛ nɩan sʋanlan kʋn nyɔlɩɛ nɩn anwʋn bɛ bua yɩ́ ndɛɛ.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Bɛ kɔ ju ewue nʋn ɛbɔlɔ bɛ gua asubula sɩ̂n nɩn anun. (Asubula sɩ̂n sɔ'n y'ɔ tɩ ewue'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan nɩn ɔ.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Sʋanlan biala mɔ b'a ngɛlɛ man yɩ́ dunman ngʋan kalata nɩn anun'n, sʋanlan sɔ'n, bɛ 'ju yɩ́ bɛ tʋ asubula sɩ̂n nɩn anun.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.