Apocalipse 20

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, anɩn bɔfʋɛ kʋn fi nyanmɩansʋ ɔ lɛ ju. Ɔ le kunman kpʋnlʋn-mgbʋnlʋn'n sannvɛ'n nʋn ngɔnzɔngɔnzɔ kpili kʋn yɩ́ sa nun.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ɔ kɔ hyɩ naan kɔkɔlɛ'n, owo daba'n mɔ yɩ́ y'ɔ le Abɔnsanmʋn'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ *Satan'n. Ɔ kɔ fa ngɔnzɔngɔnzɔ'n kɔ bɔ yɩ́ kpaun dede afʋɛ akpɩɩ kʋn.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Bɔfʋɛ'n kɔ ju yɩ́ kɔ tʋ kunman kpʋnlʋn-mgbʋnlʋn nɩn anun, ɔ kɔ hala sʋ ɔ kɔ tʋ nun ɔ kɔ sie sʋ nzɔlɛ. Ɔ'a yɔ yɩ́ sɔ nán Satan a nnaka man mân nɩn anun menian'n-mɔ kʋ́n dede ɔ kɔ ju afʋɛ akpɩɩ kʋn nɩn anʋan. Sɛ afʋɛ akpɩɩ kʋn'n sɩn an, ɔ di kɛ bɛ nyannjɩ yɩ́ mɛlɛ kaan anun.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun mmelemgbin bia-mɔ. Bɛ́ mɔ bɛ tɩtɩ sʋ'n, bɛ kɔ man bɛ́ tunmin kɛ bɛ búa menian'n-mɔ ndɛɛ. Bɛ́ mɔ bɛ lelɩ Zozi bɛ lili mɔ bɛ lili yɩ́ nwʋn adanzɩɛ, mɔ bɛ hanlɩn Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɛ helelɩ menian'n-mɔ, mɔ bɛ hunlin bɛ́'n, n gɔ nwun bɛ́ kʋsʋ bɛ́ ɛkala'n. Menian sɔ'n-mɔ a nzʋ man naan'n bie, ɛsɛ b'a nzʋ man yɩ́ abaaba'n bie. B'a man b'a nzie man bɛ́ naan'n nzɔlɛ'n bie bɛ́ nwʋnman nɩn asʋ nʋn bɛ́ sa nɩn anwʋn. Bɛ fi ewue nun bɛ kɔ tinnge bɛ nʋn Kilisi kɔ li belemgbin dede afʋɛ akpɩɩ kʋn.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Menian nga'n mɔ bɛ wuli'n, bɛ́ dɩɛ, b'a ndinnge man dede afʋɛ akpɩɩ kʋn'n sɩnlɩn) Alimʋa ewuetinnge nɩn anɩn.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Nyila nʋn anwʋntɩɛ hán bɛ́ mɔ bɛ wɔ alimʋa ewuetinnge nɩn anun'n! Ewue'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n le man tunmin bɛ́ sʋ. Bɛ 'kaci Nyanmɩan nʋn Kilisi tɛɛyɩfʋɛ bɛ nʋn yɩ́ di belemgbin dede afʋɛ akpɩɩ kʋn.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Sɛ afʋɛ akpɩɩ kʋn'n sɩn an, bɛ 'ba yɩ Satan fi yɩ́ fiadɩ sua nɩn anun.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Sɛ bɛ yɩ yɩ́ a, ɔ 'kɔ a laka asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ, Gɔgʋ nʋn Magɔgʋ mɔ bɛ wɔ asɩɛ nɩn afannan nɩn asʋ'n. Ɔ 'kokuan bɛ́ nʋan nán bɛ kɔ tʋa Nyanmɩan bɛ kʋn. Menian sɔ'n-mɔ sʋnlɩn kɛ jenvie nɩn anʋan anyʋan'n.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Bɛ kɔ tʋ bɛ kɔ sanndɩ asɩɛ'n lɩka kʋalaatin, bɛ kɔ bɛ ta bɛ si bɛ yia Nyanmɩan menian'n-mɔ nʋn kulo'n mɔ Nyanmɩan kulo'n. Nan sɩ̂n fi anwunno ɔ kɔ tɔ menian sɔ'n-mɔ anun ɔ kɔ yala bɛ́.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Abɔnsanmʋn m'ɔ laka menian'n-mɔ'n, bɛ kɔ ju yɩ́ bɛ kɔ tʋ asubula sɩ̂n'n mɔ like nvan nvan kɛ tui ndunmunlan'n wɔ nun nɩn anun. Sɩ̂n sɔ nɩn anun yɛ̂ naan'n nʋn ato kpɔmanfʋɛ'n gua ɔ. Bɛ 'nwun yalɛ kɔngɔɛ nʋn eyua cɩan daa.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun belemgbin bia fufue kpili kʋn, ɔ nʋn sʋanlan'n m'ɔ tɩ sʋ'n. Anwunno'n nʋn asɩɛ'n kɔ nwanndi yɩ́ nyunnun, b'a nnwun man bɛ́ bʋsʋ fɩ́ɩ́ kʋ́n.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun bɛ́ mɔ b'a wu'n-mɔ, mgbain nʋn mmatʋnman. Bɛ jijin belemgbin bia nɩn anyunnun ɛbɛlɛ. Bɛ kɔ buke buke kalata'n-mɔ anun. Bɛ kɔ buke kalata kʋn biekun kʋsʋ anun. Kalata sɔ'n y'ɔ tɩ ngʋan kalata nɩn ɔ. Bɛ nɩan bɛ́ mɔ b'a wu'n-mɔ nyɔlɩɛ'n mɔ b'a hɛlɛ b'a gua kalata'n-mɔ anun nɩn anwʋn bɛ bua bɛ́ ndɛɛ.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Asue jenvie'n kɔ kpu menian mɔ bɛ wuli nun'n. Ewue nʋn ɛbɔlɔ kʋsʋ kɔ yɩ bɛ́ dɩɛ'n-mɔ kɔ fite fite. Bɛ nɩan sʋanlan kʋn nyɔlɩɛ nɩn anwʋn bɛ bua yɩ́ ndɛɛ.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Bɛ kɔ ju ewue nʋn ɛbɔlɔ bɛ gua asubula sɩ̂n nɩn anun. (Asubula sɩ̂n sɔ'n y'ɔ tɩ ewue'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan nɩn ɔ.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Sʋanlan biala mɔ b'a ngɛlɛ man yɩ́ dunman ngʋan kalata nɩn anun'n, sʋanlan sɔ'n, bɛ 'ju yɩ́ bɛ tʋ asubula sɩ̂n nɩn anun.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.