Apocalipse 19

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛhɩ anzin, mɩn 'tie a, n gɔ tɩ meninsʋnman anɩn nyanmɩansʋ ɛlɔ. Bɛ lɛ tɩan sɛlɛ kpa bɛ kan kɛ:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Yɩ́ ndɛɛ'n m'ɔ bua'n tɩ ananhɔlɛ, ɛsɛ ɔ tɩ fɔ́ʋ́n.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ɛsɛ bɛ kɔ han biekun kɛ:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Mgbain abulaa nʋn nnan'n nʋn naan nnan'n kɔ kʋtʋ bɛ kɔ sʋ Nyanmɩan m'ɔ tɩ belemgbin bia nɩn asʋ'n. Bɛ́ nwan:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Mɩn 'tie a, n gɔ tɩ anɩɛ bie. Anɩɛ sɔ'n fɩ bia nɩn anun, yɩ́ nwan:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 M'ɔ yɔlɩ sɔ'n, mɩn 'tie a, n gɔ tɩ meninsʋnman anɩn'n. Bɛ́ nɩn'n te kɛ asue kpili agualɩɛ, ɔ te kɛ mgbanlanlan. Bɛ́ nwan:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Yɛ hán ngɔhʋa yɛ lí ndutue
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 B'a man yɩ́ yɩ atɩn kɛ
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ɛhɩ a, bɔfʋɛ'n kɔ se mɩ́n kɛ: “Ɛjɔlɛ ɛhɩ mɔ mɩɩn kan mɩn kele wɔ́'n, kɛlɛ. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ: ‘Nyila hán bɛ́ mɔ bɛ 'di Bʋa Baa nɩn atɔnvɔlɛ alɩɛ'n bie'n!’” Ɔ kɔ han kɔ tʋ sʋ kɛ: “Ɛjɔlɛ ɛhɩ, Nyanmɩan muonun y'ɔ lɛ kan ɔ, ɔ tɩ man ato.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mɔ bɔfʋɛ'n hanlɩn sɔ'n, n gɔ tu n gɔ tɔ yɩ́ ja nun mɩɩn sʋ yɩ́. Ɔ kɔ se mɩ́n kɛ: “N'ɛ yɔ yɩ́ sɔ! Nán n dɩ Nyanmɩan akʋa kɛ wɔ́ nʋn wɔ́ nianman'n-mɔ mɔ b'a le ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n mɔ Zozi yɩlɩ hele bɛ́'n b'a li'n. Sʋ Nyanmɩan! Ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n mɔ Zozi a yɩ a hele ɛmɔ'n y'ɔ le mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n falɩ wulalɩ mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ anʋan'n.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, anɩn nyanmɩan nɩn a buke, ɛkpanngɔ fufue kʋn kɔ fite. Sʋanlan'n m'ɔ tɩ ɛkpanngɔ sɔ nɩn asʋ'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ “Ananhɔlɛfʋɛ nʋn Fɔ́ʋ́nfʋɛ”. Ɔ bua menian'n-mɔ ndɛɛ'n sɛsɛ ɛsɛ ɔ kʋn ananhɔlɛ nɩn ati ɛlɔɛ.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Yɩ́ nyɩn'n jue kɛ sɩ̂n, ɛsɛ ɔ sʋ belemgbin kele dɔʋn. B'a hɛlɛ dunman kʋn yɩ́ nwʋn. Sɛ nán yɩ́ ngʋnmɩan an, sʋanlan fɩ́ɩ́ nzɩ man dunman sɔ'n.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Yɩ́ taladɩɛ'n m'ɔ wula'n, moja a bɔ a gua nun. Sʋanlan sɔ'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ “Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ”.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Nyanmɩansʋ kʋan mma'n-mɔ kʋalaa tɩtɩ mgbanngɔ nvufue sʋ bɛ si yɩ́ sʋ. Bɛ wowula ndaladɩɛ nvufue, bɛ le lɩn yɛ̂ b'a nwʋn ɔ, efian fɩ́ɩ́ nnʋn man nun.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Sʋanlan'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ “Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n”, dadɩɛ nâ nâ kʋn fi yɩ́ nʋan nun fite. Dadɩɛ sɔ'n yɛ̂ ɔ 'fa kun mân nɩn anun menian'n-mɔ mɔ bɛ nʋn yɩ́ nni man nɩn ɔ. Ɔ le bulalɛ kpɔman yɩ́ sa nun ɔ 'fa kun bɛ́ mɔ bɛ kpɔ yɩ́'n-mɔ. Ɔ 'tetia yɩ́ mgbɔfʋɛ'n-mɔ asʋ ɔ nunkun bɛ́ kɛ bɛ́ mɔ bɛ le bɛ́ ja bɛ nunkun divɩn baka mma'n bɛ hyuhyuin yɩ́ nzue'n. Tunminfʋɛ Nyanmɩan ɛya kpili'n mɔ ɔ a fɛ'n, kɛ yɩ́ sikpɛ'n 'kun menian'n-mɔ nɩn anɩn.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ɛ 'nwun dunman'n mɔ b'a hɛlɛ b'a gua yɩ́ taladɩɛ nɩn anun, m'ɔ kɔ yɩ́ sɔlɔwa nɩn anwʋn'n: “Melemgbin'n-mɔ Belemgbin, Mɩnlɩan'n-mɔ Amɩn.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun yɩ́ kɛ bɔfʋɛ kʋn jin sɛnzɛ nɩn anun. Ɔ lɛ tɩan sɛlɛ kpa fɛlɛ nnʋnman'n-mɔ kʋalaatin mɔ bɛ lɛ tu bɛ sɩn'n kɛ: “Ɛmɔ bála, bɛ yía bɛ lí alɩɛ kpili'n mɔ Nyanmɩan a tʋn'n.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ɛmɔ bála a li mmelemgbin'n-mɔ nʋn nzalafʋ naan. Ɛmɔ bála a li mgbanngɔ'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ tɩ sʋ'n naan. Nganga o, bɛ́ mɔ bɛ tɩ man nganga o, mgbain o mmatʋnman o, ɛmɔ bála a li bɛ́ naan.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun naan'n nʋn asɩɛ nɩn asʋ mmelemgbin'n-mɔ. B'a hohuan bɛ́ ɛlɔɛ menian'n-mɔ anʋan, bɛ 'kɔ a tʋa sʋanlan'n m'ɔ tɩ ɛkpanngɔ nɩn asʋ'n nʋn yɩ́ menian dɩɛ'n-mɔ kʋn ɛlɔɛ.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ɛlɔɛ nɩn anun, bɛ kɔ hyɩ naan'n nʋn ato kpɔmanfʋɛ'n nóle. Ato kpɔmanfʋɛ sɔ'n y'ɔ yɔlɩ asinbɛnwʋn ninnge naan nɩn anyunnun ɛbɛlɛ nɩn ɔ. Asinbɛnwʋn ninnge sɔ'n-mɔ m'ɔ yɔlɩ'n y'ɔ falɩ lakalɩ bɛ́ mɔ bɛ sielɩ naan'n nzɔlɛ'n bɛ́ nwʋn bɛ sʋlɩ yɩ́ abaaba'n. Bɛ kɔ ju naan'n nʋn ato kpɔmanfʋɛ nɩn anyɩnwɔsʋɛ bɛ kɔ gua asubula sɩ̂n'n mɔ like nvan nvan kɛ tui ndunmunlan wɔ nun nɩn anun.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Sʋanlan'n m'ɔ tɩ ɛkpanngɔ nɩn asʋ'n le dadɩɛ'n m'ɔ san yɩ́ nʋan nun'n ɔ kɔ hun bɛ́ bʋ nga'n-mɔ. Nnʋnman'n-mɔ kɔ li bɛ́ naan.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.