Apocalipse 12
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ
1 Ɛhɩ anzin, nzɔlɛ kpili kʋn kɔ fite nyanmɩansʋ. Mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun balasua kʋn, sɛnzɛ'n fʋfɔ yɩ́ nwʋn kɛ taladɩɛ m'ɔ wula. Yɩ́ ja'n jijin sala nɩn asʋ. Ɔ sʋ belemgbin kele. Kele sɔ'n, Nzalama bulu nʋn nnyuan wɔ sʋ.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Balasua sɔ'n tɩ nwʋnnzɛfʋɛ. Yɩ́ kʋ nɩn a han yɩ́, nán yɩ́ yalɛ'n mɔ ɔ lɛ yɔ yɩ́'n, ɔ lɛ man ɔ tɩan.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Nzɔlɛ kʋn biekun kɔ fite nyanmɩansʋ. Mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun naan kɔkɔlɛ kpili kpa kʋn. Naan sɔ'n, ɔ le tile nsʋ, yɛ̂ mmɛ bulu. Yɩ́ ti kʋn biala sʋ belemgbin kele.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ɔ le yɩ́ dua'n ɔ tutu nzalama'n-mɔ gua asɩ. Nzalama m'ɔ tutuli gualɩ asɩ'n, sɛ bɛ bu nzalama'n-mɔ kʋalaa anun nsan an, bɛ tu kʋn. Naan kɔkɔlɛ sɔ'n kɔ jinlan balasua'n m'ɔ lɛ wʋ nɩn anyunnun ɛbɛlɛ, nán sɛ ɔ wʋ a, anɩn ɔ 'di yɩ́ wa'n.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Balasua'n kɔ wʋ baa belenzua kʋn. Baa belenzua sɔ'n, yɩ́ dein yɛ̂ ɔ le bulalɛ kpɔman ɔ 'sie mân'n kʋalaa ɔ. Kɛ bɛ wʋlɩ yɩ́ bɛ tʋlɩ asɩ nɩn ala, bɛ kɔ fa yɩ́ bɛ kɔ hɔ Nyanmɩan anwʋn ɛlɔ yɩ́ bia nɩn anwʋn.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Balasua'n kɔ nwanndi kɔ hɔ ɛwâ nɩn anun ɛlɔ. Ɛbɛlɛ yɛ̂ Nyanmɩan sesielɩ lɩka kɛ ɔ tánlan maan bɛ tá yɩ́ dede cɩan akpɩɩ kʋn ɛya nnyuan abulasian ɔ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ɛhɩ a, ɛlɔɛ kʋn kɔ tɔ nyanmɩansʋ ɛlɔ. Nyanmɩan Kpili bɔfʋɛ'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Minsɛ'n nʋn yɩ́ mmɔfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ si yɩ́ sʋ'n, bɛ nʋn naan kɔkɔlɛ sɔ'n nʋn yɩ́ sasʋ dɩɛ'n-mɔ bɛ kɔ hʋn.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Bɛ kɔ hʋn dede Minsɛ nʋn yɩ́ mmɔfʋɛ'n-mɔ asa kɔ hʋala naan kɔkɔlɛ'n nʋn yɩ́ sasʋ dɩɛ'n-mɔ. Bɛ kɔ tu bɛ́ fi nyanmɩansʋ.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Bɛ kɔ han naan kɔkɔlɛ kpili'n kɔ tʋ gua sʋ. Naan kɔkɔlɛ kpili sɔ'n, y'ɔ le owo daba'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Abɔnsanmʋn'n. Bɛ fɛlɛ yɩ́ biekun *Satan m'ɔ laka mân bɔndɩn'n. Bɛ kɔ han yɩ́ ɔ nʋn yɩ́ sasʋ'n-mɔ bɛ kɔ gua asɩɛ nɩn asʋ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ɛhɩ anzin, mɩn 'tie a, n gɔ tɩ anɩɛ bie anwunno ɛlɔ. Anɩɛ sɔ'n lɛ tɩan kan kɛ:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ɔ nanndɩ *Bʋa Baa'n moja'n
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Yɩ́ sɔ ati, nyanmɩansʋ, ɛ nʋn bɛ́ mɔ bɛ wɔ ɛlɔ'n,
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Mɔ naan kɔkɔlɛ'n nwunlin kɛ b'a han yɩ́ b'a tʋ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n, ɔ kɔ tu kɔ fʋan balasua'n m'ɔ wʋlɩ baa belenzua'n.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Mɔ ɔ 'tu fʋan yɩ́'n, bɛ kɔ man balasua'n ndɛba nnyuan. Ndɛba sɔ'n-mɔ tɩ kɔlɩɛ kpili kʋn ndɛba. Balasua'n kɔ tu kɔ hɔ ɛwâ nɩn anun ɛlɔ, lɩka mɔ bɛ sesielɩ bɛ manlɩn yɩ́ kɛ ɔ tánlan maan bɛ tá yɩ́ dede afʋɛ nsan nʋn sin'n, nán owo nɩn asa a ngan man yɩ́.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Nan mɔ balasua'n 'tu kɔ'n, naan kɔkɔlɛ'n kɔ kpu asue kpili kʋn maan balasua'n tɔ nun yɩ́ mgbaha'n nʋn yɩ́ kɔ.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Nan mɔ naan kɔkɔlɛ'n kpuli asue'n, asɩɛ'n kɔ sɔ kɔ nʋn ɔ kɔ le balasua'n.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Ɛhɩ a, naan kɔkɔlɛ'n kɔ fa balasua nɩn anwʋn ɛkpɔ. Balasua nɩn amma'n-mɔ, mɔ bɛ di Nyanmɩan mala nɩn asʋ, mɔ bɛ de Zozi Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɛ di'n, naan kɔkɔlɛ'n kɔ fa ɛlɔɛ kɔ tʋa bɛ́.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Naan kɔkɔlɛ'n kɔ hɔ kɔ jinlan jenvie nɩn anʋan anyʋan nɩn asʋ.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.