3 João 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anianman Gayiyusi,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Anianman, mɩɩn sɛlɛ Nyanmɩan kɛ like biala mɔ ɛ 'yɔ'n, ɔ mán ɔ yɔ́ kpa, ɛsɛ ɛ tɩ́ akpɔlɛ kɛ wɔ́ ɛkala'n tɩ akpɔlɛ'n.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Afɩ, mɔ anianman mmie-mɔ walɩ lili wɔ́ nwʋn adanzɩɛ kɛ ɛ nanndɩ ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ mɔ n dɩlɩ'n, n nili yɩ́ nwʋn fɛ sʋnman.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Mɛlɛ mɔ n gɔ tɩ kɛ mɩ́n mma'n-mɔ nanndɩ ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ'n, mɩn di yɩ́ nwʋn fɛ kpili kpa.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Anianman, sikefʋɛ junman'n mɔ ɛ di'n tɩ like kpa. Ye'n mɔ ɛ yɔ anianman'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ ɛ nzɩ man bɛ́ bɔbɔ'n, ɔ kele kɛ ɛ yɔ like'n mɔ yɛ́ Mɩn sʋanlan di kɛ ɔ yɔ'n.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Yɛ́ nianman sɔ'n-mɔ a li ehulo'n mɔ ɛ le yɩ́ nɩn anwʋn adanzɩɛ asɔnɩn mma'n-mɔ anyunnun ɛwa. Mɩɩn sɛlɛ wɔ́ kɛ ɛ bʋ́ka bɛ́ kpa cɩan daa wɔ bɛ́ atɩn etue nɩn anun maan ɔ yɔ́ Nyanmɩan fɛ.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Afɩ, yɛ́ Mɩn dunman nun ati yɛ̂ b'a tu atɩn ɔ. Bɛ 'kɔ'n, b'a nne man bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Kilisi nɩn asa nun like fɩ́ɩ́.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Yɩ́ sɔ ati, yɛ́ mɔ yɛ tɩ asɔnɩn mma'n, bɛ mán yɛ bʋ́ka anianman sɔ'n-mɔ nán yɛ nʋn bɛ́ a li ananhɔlɛ junman'n.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 N gɛlɛlɩ kalata sin kaan kʋn n nwanlɩn ɛmɔ ɛlɔ asɔnɩn'n. Nan Diyotɛlɛfʋ m'ɔ kulo kɛ ɔ di bɛ́ sʋ kpain'n, ɔ'a nzɔ man yɛ́ nun.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Yɩ́ ti, sɛ mɩn ba ɛlɔ a, yɩ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n kʋalaa, mɩn 'ba han mɩn kele ɛmɔ. Yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ'n m'ɔ kan'n tɩ ato ɛjɔlɛ. Like m'ɔ yɔ m'ɔ tɩ ɛtɛ biekun'n y'ɔ le anianman'n-mɔ mɔ bɛ ba tʋ yɩ́ a, ɔ nzɔ man bɛ́ nun'n. Ɛsɛ, bɛ́ mɔ bɛ kulo kɛ bɛ sɔ bɛ́ nun'n, ɔ ndie man, anɩn ɔ 'kpʋnndɛ yɩ bɛ́ asɔnɩn nɩn anun.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Anianman, n'ɛ nɩan menian-mɔ abalabɔ ɛtɛ nɩn asʋ, nan bɔ bala m'ɔ tɩ kpa. Sʋanlan m'ɔ yɔ nyɔlɩɛ kpa'n, anɩn ɔ tɩ Nyanmɩan sʋanlan. Nan sʋanlan mɔ ɛtɛ yɛ̂ ɔ yɔ'n, anɩn ɔ nzɩ man Nyanmɩan.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demetiliyusi dɩɛ, menian'n-mɔ kʋalaa di yɩ́ nwʋn adanzɩɛ kɛ ɔ tɩ sʋanlan kpa. Yɩ́ ɛnanndɩɛ'n sɔ yɛ́ Mɩn anyɩn. Yɛ́ kʋsʋ yɛ bɔ yɩ́ dunman kpa, yɛ̂ ɛ sɩ kɛ ɛjɔlɛ mɔ yɛ kɔ han'n tɩ ananhɔlɛ.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 N ne ɛjɔlɛ dɔʋn mɩn kan mɩn kele wɔ́, nan kʋsʋ mɩn ngulo man kɛ mɩn kɛlɛ yɩ́ kalata sʋ.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 N ne anyɩndasʋɛ kɛ, ɔ ngɔ hyɛ man, mɩn 'ba a wɔ́ nwʋn ɛlɔ, nán y'a yia y'a han.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Man wɔ́ lʋa cɩ́cɩ wɔ́ nwʋn. Wɔ́ manngʋn'n-mɔ nwan bɛ 'bisa wɔ́ ahɩn. Mɩn 'bisa mɩ́n manngʋn'n-mɔ anun kʋn biala ahɩn.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.