3 João 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anianman Gayiyusi,
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Anianman, mɩɩn sɛlɛ Nyanmɩan kɛ like biala mɔ ɛ 'yɔ'n, ɔ mán ɔ yɔ́ kpa, ɛsɛ ɛ tɩ́ akpɔlɛ kɛ wɔ́ ɛkala'n tɩ akpɔlɛ'n.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Afɩ, mɔ anianman mmie-mɔ walɩ lili wɔ́ nwʋn adanzɩɛ kɛ ɛ nanndɩ ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ mɔ n dɩlɩ'n, n nili yɩ́ nwʋn fɛ sʋnman.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Mɛlɛ mɔ n gɔ tɩ kɛ mɩ́n mma'n-mɔ nanndɩ ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ'n, mɩn di yɩ́ nwʋn fɛ kpili kpa.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Anianman, sikefʋɛ junman'n mɔ ɛ di'n tɩ like kpa. Ye'n mɔ ɛ yɔ anianman'n-mɔ nʋn bɛ́ mɔ ɛ nzɩ man bɛ́ bɔbɔ'n, ɔ kele kɛ ɛ yɔ like'n mɔ yɛ́ Mɩn sʋanlan di kɛ ɔ yɔ'n.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Yɛ́ nianman sɔ'n-mɔ a li ehulo'n mɔ ɛ le yɩ́ nɩn anwʋn adanzɩɛ asɔnɩn mma'n-mɔ anyunnun ɛwa. Mɩɩn sɛlɛ wɔ́ kɛ ɛ bʋ́ka bɛ́ kpa cɩan daa wɔ bɛ́ atɩn etue nɩn anun maan ɔ yɔ́ Nyanmɩan fɛ.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Afɩ, yɛ́ Mɩn dunman nun ati yɛ̂ b'a tu atɩn ɔ. Bɛ 'kɔ'n, b'a nne man bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Kilisi nɩn asa nun like fɩ́ɩ́.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Yɩ́ sɔ ati, yɛ́ mɔ yɛ tɩ asɔnɩn mma'n, bɛ mán yɛ bʋ́ka anianman sɔ'n-mɔ nán yɛ nʋn bɛ́ a li ananhɔlɛ junman'n.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 N gɛlɛlɩ kalata sin kaan kʋn n nwanlɩn ɛmɔ ɛlɔ asɔnɩn'n. Nan Diyotɛlɛfʋ m'ɔ kulo kɛ ɔ di bɛ́ sʋ kpain'n, ɔ'a nzɔ man yɛ́ nun.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Yɩ́ ti, sɛ mɩn ba ɛlɔ a, yɩ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n kʋalaa, mɩn 'ba han mɩn kele ɛmɔ. Yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ'n m'ɔ kan'n tɩ ato ɛjɔlɛ. Like m'ɔ yɔ m'ɔ tɩ ɛtɛ biekun'n y'ɔ le anianman'n-mɔ mɔ bɛ ba tʋ yɩ́ a, ɔ nzɔ man bɛ́ nun'n. Ɛsɛ, bɛ́ mɔ bɛ kulo kɛ bɛ sɔ bɛ́ nun'n, ɔ ndie man, anɩn ɔ 'kpʋnndɛ yɩ bɛ́ asɔnɩn nɩn anun.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Anianman, n'ɛ nɩan menian-mɔ abalabɔ ɛtɛ nɩn asʋ, nan bɔ bala m'ɔ tɩ kpa. Sʋanlan m'ɔ yɔ nyɔlɩɛ kpa'n, anɩn ɔ tɩ Nyanmɩan sʋanlan. Nan sʋanlan mɔ ɛtɛ yɛ̂ ɔ yɔ'n, anɩn ɔ nzɩ man Nyanmɩan.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetiliyusi dɩɛ, menian'n-mɔ kʋalaa di yɩ́ nwʋn adanzɩɛ kɛ ɔ tɩ sʋanlan kpa. Yɩ́ ɛnanndɩɛ'n sɔ yɛ́ Mɩn anyɩn. Yɛ́ kʋsʋ yɛ bɔ yɩ́ dunman kpa, yɛ̂ ɛ sɩ kɛ ɛjɔlɛ mɔ yɛ kɔ han'n tɩ ananhɔlɛ.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 N ne ɛjɔlɛ dɔʋn mɩn kan mɩn kele wɔ́, nan kʋsʋ mɩn ngulo man kɛ mɩn kɛlɛ yɩ́ kalata sʋ.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 N ne anyɩndasʋɛ kɛ, ɔ ngɔ hyɛ man, mɩn 'ba a wɔ́ nwʋn ɛlɔ, nán y'a yia y'a han.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Man wɔ́ lʋa cɩ́cɩ wɔ́ nwʋn. Wɔ́ manngʋn'n-mɔ nwan bɛ 'bisa wɔ́ ahɩn. Mɩn 'bisa mɩ́n manngʋn'n-mɔ anun kʋn biala ahɩn.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.