2 Tessalonicenses 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Anianman-mɔ, m'ɔ tʋ de yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi ɛwalɛ'n, ɔ nʋn yɛ́ nʋan ehuan mɔ yɛ 'kuan wɔ yɩ́ nwʋn ɛbɛlɛ'n, yɛ 'sɛlɛ ɛmɔ kɛ
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 sɛ ɛmɔ a tɩ kɛ yɛ́ Mɩn cɩan sɔ nɩn a ju dada angʋnmɩn an, nán bɛ man bɛ́ ti anun sɛcɩ bɛ́ ndɛ-ndɛ sʋa, ɛsɛ nán bɛ man bɛ́ lʋa bɔ bɛ́ nwʋn. Ɛ 'su yɩ́ akpʋlʋwa a, sʋanlan bie a fa yɛ́ dunman a han kɛ Nyanmɩan a yɩ a hele yɛ́ maan y'a han ɛjɔlɛ sɔ'n, anaan y'a hɛlɛ yɩ́ nwʋn kalata kɛ yɛ́ Mɩn ɛwalɛ cɩan nɩn a ju dada angʋnmɩn.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ sɩn atɩn ngacile biala asʋ ɔ laka bɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ asannan nan yɛ́ Mɩn Zozi a a'n, menian'n-mɔ 'ba yaci Nyanmɩan bɛ tʋ, Ɛtɛfʋɛ Sʋanlan Kpili'n mɔ ɔ 'jasʋ Nyanmɩan akɔmɩn anun nán ɔ wu'n 'ba yɩ yɩ nwʋn kele.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ɛtɛfʋɛ Sʋanlan Kpili sɔ'n, like biala mɔ menian'n-mɔ fa sʋ Nyanmɩan'n, ɔ ngɔ bu man yɩ́ like fɩ́ɩ́. Nyanmɩan Kpili mɔ menian'n-mɔ sʋ yɩ́'n, ɔ 'ba jasʋ yɩ́ kɔmɩn anun. Ɛsɛ bɔbɔ, ɔ 'ba hɔ dede ɔ kɔ wʋlʋ Nyanmɩan Sua Nwannzan-nwannzan nɩn anun, ɔ 'tanlan asɩ ɔ bu yɩ́ nwʋn kɛ yɩ́ bɔbɔ muonun y'ɔ tɩ Nyanmɩan nɩn ɔ.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ɛmɔ ngacɩ man kɛ mɛlɛ mɔ anɩn n wɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, n ganlɩn ɛjɔlɛ sɔ'n n gelelɩ ɛmɔ ɔ?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Nan kɩkaala, like kʋn jɩjɩ yɩ́, yɩ́ ti yɛ̂ ɔ man Ɛtɛfʋɛ Sʋanlan Kpili sɔ'n yɩlɩ man yɩ́ nwʋn dede ɔ 'ju tɛmʋn m'ɔ fata'n, ɛmɔ sɩ like sɔ'n.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Nvɩalɩɛ nun, Ɛtɛfʋɛ Sʋanlan Kpili sɔ'n tunmin'n lɛ di junman dada angʋnmɩn. Tɛmʋn mɔ yɛ wɔ nun'n, ɔ di kɛ sʋanlan'n m'ɔ man Ɛtɛfʋɛ sɔ'n fitelɩ man'n jasʋ ɛbɛlɛ.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Nan sɛ ɔ jasʋ ɛbɛlɛ yue a, bɛlɛ mɔ anɩn Ɛtɛfʋɛ Sʋanlan Kpili'n lɛ ba fite ɔ. Ɛtɛfʋɛ sɔ'n, tɛmʋn mɔ yɛ́ Mɩn Zozi 'ba a yɩ́ anunminnyanmʋn ɔ nʋn yɩ́ tunmin nɩn anun'n, ɔ 'ba bu yɩ́ fʋɔ maan bɛ kun yɩ́, ɛsɛ ɔ 'fa yɩ́ tunmin bɔ yɩ́ bʋsʋ bɔkɔɔ.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Mɛlɛ mɔ Ɛtɛfʋɛ Sʋanlan Kpili'n 'ba yɩ yɩ́ nwʋn'n, *Satan 'ba fa yɩ́ tunmin'n wula yɩ́ nun. Sʋanlan sɔ'n 'ba fa tunmin kpili sɔ'n yɔ ato nzɔlɛ ɔ nʋn ato asinbɛnwʋn ninnge.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ɔ 'ba fa ɛtɛ ɛyɔlɛ tunmin'n m'ɔ le yɩ́'n yɔ ninnge ngacile kʋalaatin ɔ laka menian'n-mɔ ɔ man bɛ minlin. Menian sɔ'n-mɔ 'ba minlin, ɔ sanlɩn kɛ b'a nne man ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n b'a nni man, ɛsɛ b'a ngulo man ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n m'ɔ man bɛ nyan bɛ́ ti'n.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ɛhɩka ati, Nyanmɩan Kpili a yɩ nnaka tunmin'n kɛ ɔ lí junman bɛ́ nun maan bɛ lé ato ɛjɔlɛ'n bɛ lí.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Yɩ́ ti, bɛ́ kʋalaa mɔ b'a nne man ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n b'a nni man'n, nan ɛtɛ nɩn anwʋn palasili yɛ̂ bɛ lili'n, bɛ́ sɔ menian'n-mɔ, bɛ 'bu bɛ́ fʋɔ bɛ kun bɛ́.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Anianman-mɔ, ɛmɔ mɔ yɛ́ Mɩn kulo bɛ́'n, ɔ di kɛ tɛmʋn biala yɛ da Nyanmɩan asɩ wɔ ɛmɔ dunman nun. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ abʋbɔ nɩn anun kɛ ɔ 'man ɛmɔ nyan bɛ́ ti, ɔ nanndɩ Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn asʋ, ɛmɔ kaci yɩ́ menian bɛ de ananhɔlɛ'n bɛ di.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ɔ nanndɩ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ yɛ bɔlɩ yɛ helelɩ ɛmɔ nɩn asʋ yɛ̂ ɔ'a fɛlɛ ɛmɔ maan ɛmɔ a nyan ngʋan ɔ. Ɔ'a fɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn kɛ ɛmɔ bála a nyan yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi anunminnyanmʋn'n bie.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ɛhɩka ati, anianman-mɔ, ngehele'n mɔ yɛ hanlɩn yɩ́ yɛ́ nʋan nun yɛ helelɩ ɛmɔ anaan yɛ hɛlɛlɩ yɩ́ kalata sʋ yɛ nwanlɩn ɛmɔ'n, ɛmɔ fá síe kpa bɛ nánndɩ sʋ.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi muonun nʋn yɛ́ Sɩ Nyanmɩan Kpili mɔ b'a hulo yɛ́, b'a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe b'a wowula yɛ́ anwʋnsɛlɛ m'ɔ le man ayuelɩɛ, ɛsɛ b'a man y'a nyan anyɩndasʋɛ kpa'n.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Bɛ cɩ́cɩ ɛmɔ alʋa bɛ mán ɛmɔ anwʋnsɛlɛ maan ninnge kʋalaa mɔ ɛmɔ 'yɔ anaan ɛjɔlɛ kʋalaa mɔ ɛmɔ 'kan'n, ɔ yɔ́ faɩn.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.