2 Timóteo 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timote,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mɩ́n wa mɔ mɩn kulo wɔ́ kpa, mɩn 'bisa wɔ́ ahɩn mɩn yɔ wɔ́ ɛcɩan'n mo.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nyanmɩan Kpili mɔ n ne ajʋnlɩn kpa mɩn sʋ yɩ́ kɛ yɛ nannan-mɔ sʋlɩ yɩ́'n, mɩn 'da yɩ́ asɩ. Mɩn 'da yɩ́ asɩ kɛ kɔngɔɛ nʋn eyua, sɛ mɩn 'yɔ asɔnɩn an, mɩ́n tɩ kacɩ wɔ́.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mɩn kacɩ wɔ́ nyɩn ɛmʋɩn nɩn an, anɩn mɩ́n lʋa lɛ dɔ wɔ́ sɛlɛ kpa mɩn kulo kɛ mɩn nwun wɔ́ nwʋn, nán mɩn nyan fɛ elie kpili kpa.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Wɔ́ dedi'n m'ɔ tɩ ananhɔlɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ tɛ wɔ mɩ́n ti anun. Dedi'n mɔ wɔ́ nan balasua Loyisi nʋn wɔ́ nin Eninsi, bɛ lili mʋa bɛ nyanlɩn yɩ́'n, mɩn de mɩn di kpa kɛ ɛ tɛ le dedi sɔ'n.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ɛhɩka ati, mɩɩn kacɩ wɔ́ kɛ, mɛlɛ mɔ n valɩ mɩ́n sa n vualɩ wɔ́ nwʋn'n, junman'n mɔ Nyanmɩan Kpili falɩ manlɩn wɔ́ kɛ ɛ lí'n, bɔ mɔndɩnlɩn di.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ɔ sanlɩn kɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n mɔ Nyanmɩan Kpili a fa a man yɛ́'n, ɔ man yɛ nyɔ man minndiin, nan ɔ wowula yɛ́ anwʋnsɛlɛ, ɔ man yɛ nyan ehulo, ɛsɛ ɔ man yɛ kʋala yɛ́ nwʋn bɩlɩ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Yɩ́ ti n'ɛ man yɛ́ Mɩn adanzɩɛ elie nɩn anwʋn nyian kun wɔ́. Mɩ́n kʋsʋ mɔ yɛ́ Mɩn dunman nun ati yɛ̂ b'a tʋ mɩ́n fiadɩ'n, n'ɛ man mɩ́n nwʋn nyian kun wɔ́. Nan nanndɩ anwʋnsɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan Kpili a fa a man wɔ́ nɩn asʋ, nwun Ɛjɔlɛkpa nɩn anwʋn amannɩɛ'n bie kɛ mɩ́n.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nyanmɩan yɛ̂ ɔ'a le yɛ́ ngʋan ɔ, ɛsɛ yɩ́ yɛ̂ ɔ'a fɛlɛ yɛ́ kɛ yɛ káci yɩ́ menian ɔ. Nán kɛ like kpa mɔ y'a yɔ ti ɔ, nan yɩ́ muonun ɔ'a hulo yɩ́ sɔ ɛsɛ ɔ'a nwun yɩ́ nwʋn anwunnvoe. Kilisi Zozi adawʋlʋman, Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe sɔ'n, yɩ́ nzin nán ɔ'a bɔ mân'n.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Nan sian dɩɛ, yɛ́ Ngʋandefʋɛ Kilisi Zozi mɔ ɔ'a yɩ yɩ́ nwʋn ɔ'a hele'n dunman nun, Nyanmɩan a hele yɛ́ kɛ ɔ'a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi Zozi yɛ̂ ɔ'a tʋa ewue ɔ'a le yɩ́ tunmin'n m'ɔ le yɩ́ nɩn ɔ, ɛsɛ ɔ nanndɩ Ɛjɔlɛkpa nɩn asʋ, ɔ'a yɩ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n ɔ'a hele.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ɛjɔlɛkpa sɔ nɩn ati yɛ̂ Nyanmɩan a yɩ mɩ́n kɛ bɔfʋɛ ɔ nʋn ngehelefʋɛ ɔ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ɛhɩka ati yɛ̂ mɩɩn nwun yalɛ ɛhɩ ɔ, nan kʋsʋ yɩ́ nwʋn nyian ngun man mɩ́n. Ɔ sanlɩn kɛ mɩn sɩ sʋanlan'n mɔ m'an fa mɩ́n lʋa'n kʋalaa m'an wula yɩ́ nun'n. Mɩn de mɩn di kɛ ɔ le tunmin ɔ nɩan like'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a wula mɩ́n sa nun nɩn asʋ dede ɔ 'ju cɩan mɔ yɛ́ Mɩn 'bua menian'n-mɔ kʋalaa ndɛɛ'n.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nɩan ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n mɔ n gelelɩ wɔ́ nɩn asʋ nanndɩ, nán jinlan wɔ́ ja nun kpa wɔ dedi'n nʋn ehulo'n mɔ yɛ le yɩ́ wɔ kʋn ɛyɔlɛ'n mɔ yɛ́ nʋn Zozi Kilisi y'a yɔ nɩn anun.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ɔ nanndɩ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n m'ɔ wɔ yɛ́ nun nɩn asʋ, di ngehele kpa'n mɔ b'a fa b'a wula wɔ́ sa nun nɩn asʋ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Wɔ́ muonun ɛ sɩ kɛ anianman'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ fi Azi mân nɩn anun'n, b'a nwanndi mɩ́n. Menian sɔ'n bɛ́ mmie-mɔ y'ɔ le Fizɛ nʋn Ɛlɩmozɛnɩn.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Nan Onezifɔɔ dɩɛ, Yɛ́ Mɩn yɔ́ yɩ́ nvilie'n-mɔ ye. Ɔ sanlɩn kɛ fiadɩ'n mɔ b'a tʋ mɩ́n'n, mɩ́n nwʋn nyian ngun man yɩ́, ɔ cɩcɩ mɩ́n lʋa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 M'ɔ juli *Lɔmʋn ɛwa'n, ɔ bɔlɩ mɔndɩnlɩn ɔ kpʋnndɛlɩ mɩ́n dede ɔ nwunlin mɩ́n.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Yɩ́ ti, cɩan mɔ yɛ́ Mɩn 'ba bua menian'n-mɔ ndɛɛ'n, ɔ nwún yɩ́ nwʋn anwunnvoe. Mɔ anɩn n wɔ Efɛzɩ ɛlɔ'n, mɩ́n nwʋn mɔndɩnlɩn m'ɔ bɔlɩ'n, wɔ́ muonun ɛ sɩ.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.