2 Timóteo 1
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Timote,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Mɩ́n wa mɔ mɩn kulo wɔ́ kpa, mɩn 'bisa wɔ́ ahɩn mɩn yɔ wɔ́ ɛcɩan'n mo.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nyanmɩan Kpili mɔ n ne ajʋnlɩn kpa mɩn sʋ yɩ́ kɛ yɛ nannan-mɔ sʋlɩ yɩ́'n, mɩn 'da yɩ́ asɩ. Mɩn 'da yɩ́ asɩ kɛ kɔngɔɛ nʋn eyua, sɛ mɩn 'yɔ asɔnɩn an, mɩ́n tɩ kacɩ wɔ́.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Mɩn kacɩ wɔ́ nyɩn ɛmʋɩn nɩn an, anɩn mɩ́n lʋa lɛ dɔ wɔ́ sɛlɛ kpa mɩn kulo kɛ mɩn nwun wɔ́ nwʋn, nán mɩn nyan fɛ elie kpili kpa.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Wɔ́ dedi'n m'ɔ tɩ ananhɔlɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ tɛ wɔ mɩ́n ti anun. Dedi'n mɔ wɔ́ nan balasua Loyisi nʋn wɔ́ nin Eninsi, bɛ lili mʋa bɛ nyanlɩn yɩ́'n, mɩn de mɩn di kpa kɛ ɛ tɛ le dedi sɔ'n.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ɛhɩka ati, mɩɩn kacɩ wɔ́ kɛ, mɛlɛ mɔ n valɩ mɩ́n sa n vualɩ wɔ́ nwʋn'n, junman'n mɔ Nyanmɩan Kpili falɩ manlɩn wɔ́ kɛ ɛ lí'n, bɔ mɔndɩnlɩn di.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ɔ sanlɩn kɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n mɔ Nyanmɩan Kpili a fa a man yɛ́'n, ɔ man yɛ nyɔ man minndiin, nan ɔ wowula yɛ́ anwʋnsɛlɛ, ɔ man yɛ nyan ehulo, ɛsɛ ɔ man yɛ kʋala yɛ́ nwʋn bɩlɩ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yɩ́ ti n'ɛ man yɛ́ Mɩn adanzɩɛ elie nɩn anwʋn nyian kun wɔ́. Mɩ́n kʋsʋ mɔ yɛ́ Mɩn dunman nun ati yɛ̂ b'a tʋ mɩ́n fiadɩ'n, n'ɛ man mɩ́n nwʋn nyian kun wɔ́. Nan nanndɩ anwʋnsɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan Kpili a fa a man wɔ́ nɩn asʋ, nwun Ɛjɔlɛkpa nɩn anwʋn amannɩɛ'n bie kɛ mɩ́n.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nyanmɩan yɛ̂ ɔ'a le yɛ́ ngʋan ɔ, ɛsɛ yɩ́ yɛ̂ ɔ'a fɛlɛ yɛ́ kɛ yɛ káci yɩ́ menian ɔ. Nán kɛ like kpa mɔ y'a yɔ ti ɔ, nan yɩ́ muonun ɔ'a hulo yɩ́ sɔ ɛsɛ ɔ'a nwun yɩ́ nwʋn anwunnvoe. Kilisi Zozi adawʋlʋman, Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe sɔ'n, yɩ́ nzin nán ɔ'a bɔ mân'n.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nan sian dɩɛ, yɛ́ Ngʋandefʋɛ Kilisi Zozi mɔ ɔ'a yɩ yɩ́ nwʋn ɔ'a hele'n dunman nun, Nyanmɩan a hele yɛ́ kɛ ɔ'a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi Zozi yɛ̂ ɔ'a tʋa ewue ɔ'a le yɩ́ tunmin'n m'ɔ le yɩ́ nɩn ɔ, ɛsɛ ɔ nanndɩ Ɛjɔlɛkpa nɩn asʋ, ɔ'a yɩ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n ɔ'a hele.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ɛjɔlɛkpa sɔ nɩn ati yɛ̂ Nyanmɩan a yɩ mɩ́n kɛ bɔfʋɛ ɔ nʋn ngehelefʋɛ ɔ.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ɛhɩka ati yɛ̂ mɩɩn nwun yalɛ ɛhɩ ɔ, nan kʋsʋ yɩ́ nwʋn nyian ngun man mɩ́n. Ɔ sanlɩn kɛ mɩn sɩ sʋanlan'n mɔ m'an fa mɩ́n lʋa'n kʋalaa m'an wula yɩ́ nun'n. Mɩn de mɩn di kɛ ɔ le tunmin ɔ nɩan like'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a wula mɩ́n sa nun nɩn asʋ dede ɔ 'ju cɩan mɔ yɛ́ Mɩn 'bua menian'n-mɔ kʋalaa ndɛɛ'n.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Nɩan ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n mɔ n gelelɩ wɔ́ nɩn asʋ nanndɩ, nán jinlan wɔ́ ja nun kpa wɔ dedi'n nʋn ehulo'n mɔ yɛ le yɩ́ wɔ kʋn ɛyɔlɛ'n mɔ yɛ́ nʋn Zozi Kilisi y'a yɔ nɩn anun.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ɔ nanndɩ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n m'ɔ wɔ yɛ́ nun nɩn asʋ, di ngehele kpa'n mɔ b'a fa b'a wula wɔ́ sa nun nɩn asʋ.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Wɔ́ muonun ɛ sɩ kɛ anianman'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ fi Azi mân nɩn anun'n, b'a nwanndi mɩ́n. Menian sɔ'n bɛ́ mmie-mɔ y'ɔ le Fizɛ nʋn Ɛlɩmozɛnɩn.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Nan Onezifɔɔ dɩɛ, Yɛ́ Mɩn yɔ́ yɩ́ nvilie'n-mɔ ye. Ɔ sanlɩn kɛ fiadɩ'n mɔ b'a tʋ mɩ́n'n, mɩ́n nwʋn nyian ngun man yɩ́, ɔ cɩcɩ mɩ́n lʋa.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 M'ɔ juli *Lɔmʋn ɛwa'n, ɔ bɔlɩ mɔndɩnlɩn ɔ kpʋnndɛlɩ mɩ́n dede ɔ nwunlin mɩ́n.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Yɩ́ ti, cɩan mɔ yɛ́ Mɩn 'ba bua menian'n-mɔ ndɛɛ'n, ɔ nwún yɩ́ nwʋn anwunnvoe. Mɔ anɩn n wɔ Efɛzɩ ɛlɔ'n, mɩ́n nwʋn mɔndɩnlɩn m'ɔ bɔlɩ'n, wɔ́ muonun ɛ sɩ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.