2 Pedro 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɩ́n, Simʋn Pɩɛlɩ, mɔ n dɩ Zozi Kilisi akʋa ɛsɛ n dɩ yɩ́ bɔfʋɛ'n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ ɔ. Mɩɩn kɛlɛ mɩn nwan ɛmɔ kʋalaa mɔ ɛmɔ le dedi kʋnmgba'n mɔ yɛ le yɩ́ mɔ yɩ́ nwʋn cian'n. Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Ngʋandefʋɛ nɩn adawʋlʋman, y'a nyan dedi sɔ'n ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ sɛsɛ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Mɩn 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan nʋn yɛ́ Mɩn Zozi, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, ɛsɛ bɛ́ man ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn kpa. Bɛ mán ɛmɔ sɩ́ bɛ́ kpa.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Zozi Kilisi mɔ Nyanmɩan tunmin'n wɔ yɩ́ nun'n, ɔ'a fa yɩ́ kʋalaa m'ɔ cian'n ɔ'a man yɛ́ maan yɛ bu amanmuo m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn. Ɔ'a man y'a sɩ Nyanmɩan m'ɔ fɛlɛlɩ yɛ́ kɛ yɛ yɔ́ kpa kɛ yɩ́ muonun ɛsɛ yɛ wʋ́lʋ yɩ́ anunminnyanmʋn nɩn anun'n.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Yɩ́ ti, ninnge mgbakpa'n-mɔ m'ɔ falɩ bɔlɩ yɛ́ anɔhʋba'n, ɔ'a man yɛ́ sa a han bɛ́. Ninnge sɔ'n-mɔ dunman nun, ɛmɔ kʋala bɛ nwanndi mân ɛhɩ anun anyɩnbʋlʋ ninnge ɛtɛ'n m'ɔ man ewue'n nán ɛmɔ nʋn Nyanmɩan bɛ yɔ kʋn.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ɛhɩka ati, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ bɔ́ bala kpa bɛ tʋ́ bɛ́ dedi nɩn asʋ. Ɛmɔ nwún ngɛlɛ bɛ tʋ́ bɛ́ abalabɔ kpa nɩn asʋ.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ɛsɛ ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ sɔ́ bɛ́ nwʋn bɛ tʋ́ ngɛlɛ nɩn asʋ. Ɛmɔ sí abʋtalɛ bɛ tʋ́ bɛ́ nwʋn ɛsɔ nɩn asʋ. Ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn bɛ bɔ́ Nyanmɩan.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ɛmɔ anwʋn ɛbɔ mɔ b'a fa b'a bɔ Nyanmɩan'n, ɛmɔ húlo anianman'n-mɔ bɛ bʋ́ka sʋ. Ɛmɔ húlo menian'n-mɔ kʋalaatin bɛ tʋ́ anianman'n-mɔ ehulo nɩn asʋ.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ninnge m'ɔ di kɛ ɛmɔ nyan yɩ́ bɛ́ asɩtanlan nɩn anun nɩn anɩn. Sɛ ɛmɔ nyan yɩ́ dɔʋn an, ɔ 'man ɛmɔ di junman'n kanlanman kpa ɛsɛ bɛ 'sɩ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi bɛ kɔ bɛ́ nyunnun.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nan sʋanlan mɔ ninnge sɔ'n-mɔ nnʋn man yɩ́ nun'n, anɩn ɔ tɩ kɛ anyɩnsinlinwafʋɛ anaan ɔ tɩ kɛ sʋanlan m'ɔ nnwun man mʋa. Ɔ tɩ sʋanlan mɔ yɩ́ lʋa a fi kɛ yɩ́ ɛtɛ'n m'ɔ yɔlɩ yɩ́ daba'n, Nyanmɩan a fa a hye yɩ́.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yɩ́ sɔ ati, ɛfɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ ɛsɛ ɔ'a fa ɛmɔ'n, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ jínlan nun cɩnnjɩn kpa. Ɔ sanlɩn kɛ sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, ɛmɔ ngɔ tɔ man ɛtɛ nun lé.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ɛbɛlɛ nɩn anun yɛ̂ Nyanmɩan 'tike yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Ngʋandefʋɛ'n Belemgbin Mân'n m'ɔ mgbɛ man nun lé nɩn anʋan'n maan ɛmɔ wʋlʋ nun ɔ.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ɛhɩka ati, cɩan biala mɩn 'kacɩ ɛmɔ ninnge sɔ'n-mɔ kɛmɔ afɩ ɛmɔ sɩ bɛ́ daba'n maan ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n mɔ ɛmɔ tɩlɩ'n fɔtɔ ɛmɔ kpa.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Kɛmɔ n dɛ tɩ asɩ'n, mɩn de mɩn di kɛ ɔ tɩ kpa kɛ n gácɩ ɛmɔ ninnge sɔ'n-mɔ nán ɛmɔ alʋa a nvi man bɛ́ nwʋn.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Afɩ mɩn sɩ kɛ ɔ ngɔ hyɛ man, m 'ba wu kɛ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi hanlɩn helelɩ mɩ́n'n.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Nan kɛmɔ n wuli man'n, mɩn 'bɔ mɔndɩnlɩn mɩn kɛlɛ kalata sɔ'n-mɔ mɩn sie ɛmɔ. Yɩ́ dɩɛ sɛ mɩn wu a, anɩn ɛmɔ alʋa nvi man ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ɛhɩ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi tunmin m'ɔ le yɩ́ ɔ nʋn yɩ́ ɛwalɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ hanlɩn yɛ helelɩ ɛmɔ ɔ. Nán ɛjɔlɛ mɔ menian'n-mɔ bɔ bɛ́ ti anun bɛ kan'n yɛ̂ yɛ hanlɩn ɔ. Nan yɛ nwunlin yɩ́ anunminnyanmʋn kpili'n yɛ́ nyɩnsʋ.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Mɛlɛ mɔ Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ'n 'man yɩ́ asasʋɛ ɔ wula yɩ́ anunminnyanmʋn'n, anɩn yɛ wɔ ɛbɛlɛ. Yɩ́ anunminnyanmʋn kpili nɩn anun, Nyanmɩan kɔ man bɛ kɔ tɩ yɩ́ nɩn'n. Yɩ́ nwan: “Mɩ́n ehulo Baa y'ɔ le sʋanlan ɛhɩ. M'an fa mɩ́n lʋa'n kʋalaa m'an wula yɩ́ nun.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Mɛlɛ mɔ anɩn yɛ nʋn yɩ́ wɔ bʋka nwannzan-nwannzan nɩn asʋ ɛlɔ'n, yɛ́ bɔbɔ muonun yɛ tɩlɩ anɩɛ sɔ'n m'ɔ fi nyanmɩansʋ'n.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Yɩ́ sɔ ati, yɛ de ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ hanlɩn'n yɛ di kpa. Ɔ fata kɛ ɛmɔ yɔ anzʋɛ bɛ tie ɛjɔlɛ sɔ'n kpa. Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ tɩ kɛ kanlannɩɛ m'ɔ lɛ ta awosin nun ɔ. Ɔ 'ta dede alɩbahɩan nzalama'n fite nán alɩ́ɛ nɩn a hɩn. Zozi Kilisi m'ɔ tɩ kɛ alɩbahɩan nzalama sɔ'n 'ta ɛmɔ ahʋnlɩn'n-mɔ anun.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ, ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ hanlɩn, m'ɔ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun'n, nán bɛ́ ngʋnmɩn bɛ́ ti anun yɛ̂ bɛ bɔlɩ bɛ́ hanlɩn ɔ.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan kɔ fɩtɩ nun ɔ kɔ hele'n, ɔ tɩ man like mɔ sʋanlan muonun kʋala kɛ ɔ bɔ yɩ́ ti anun ɔ kan ɔ. Nan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n m'ɔ wɔ mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ anun'n y'ɔ man bɛ jʋjɔlɩ Nyanmɩan anʋan ɔ.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.