2 Pedro 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɩ́n, Simʋn Pɩɛlɩ, mɔ n dɩ Zozi Kilisi akʋa ɛsɛ n dɩ yɩ́ bɔfʋɛ'n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ ɔ. Mɩɩn kɛlɛ mɩn nwan ɛmɔ kʋalaa mɔ ɛmɔ le dedi kʋnmgba'n mɔ yɛ le yɩ́ mɔ yɩ́ nwʋn cian'n. Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Ngʋandefʋɛ nɩn adawʋlʋman, y'a nyan dedi sɔ'n ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ sɛsɛ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Mɩn 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan nʋn yɛ́ Mɩn Zozi, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, ɛsɛ bɛ́ man ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn kpa. Bɛ mán ɛmɔ sɩ́ bɛ́ kpa.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Zozi Kilisi mɔ Nyanmɩan tunmin'n wɔ yɩ́ nun'n, ɔ'a fa yɩ́ kʋalaa m'ɔ cian'n ɔ'a man yɛ́ maan yɛ bu amanmuo m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn. Ɔ'a man y'a sɩ Nyanmɩan m'ɔ fɛlɛlɩ yɛ́ kɛ yɛ yɔ́ kpa kɛ yɩ́ muonun ɛsɛ yɛ wʋ́lʋ yɩ́ anunminnyanmʋn nɩn anun'n.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Yɩ́ ti, ninnge mgbakpa'n-mɔ m'ɔ falɩ bɔlɩ yɛ́ anɔhʋba'n, ɔ'a man yɛ́ sa a han bɛ́. Ninnge sɔ'n-mɔ dunman nun, ɛmɔ kʋala bɛ nwanndi mân ɛhɩ anun anyɩnbʋlʋ ninnge ɛtɛ'n m'ɔ man ewue'n nán ɛmɔ nʋn Nyanmɩan bɛ yɔ kʋn.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ɛhɩka ati, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ bɔ́ bala kpa bɛ tʋ́ bɛ́ dedi nɩn asʋ. Ɛmɔ nwún ngɛlɛ bɛ tʋ́ bɛ́ abalabɔ kpa nɩn asʋ.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Ɛsɛ ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ sɔ́ bɛ́ nwʋn bɛ tʋ́ ngɛlɛ nɩn asʋ. Ɛmɔ sí abʋtalɛ bɛ tʋ́ bɛ́ nwʋn ɛsɔ nɩn asʋ. Ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn bɛ bɔ́ Nyanmɩan.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ɛmɔ anwʋn ɛbɔ mɔ b'a fa b'a bɔ Nyanmɩan'n, ɛmɔ húlo anianman'n-mɔ bɛ bʋ́ka sʋ. Ɛmɔ húlo menian'n-mɔ kʋalaatin bɛ tʋ́ anianman'n-mɔ ehulo nɩn asʋ.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ninnge m'ɔ di kɛ ɛmɔ nyan yɩ́ bɛ́ asɩtanlan nɩn anun nɩn anɩn. Sɛ ɛmɔ nyan yɩ́ dɔʋn an, ɔ 'man ɛmɔ di junman'n kanlanman kpa ɛsɛ bɛ 'sɩ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi bɛ kɔ bɛ́ nyunnun.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nan sʋanlan mɔ ninnge sɔ'n-mɔ nnʋn man yɩ́ nun'n, anɩn ɔ tɩ kɛ anyɩnsinlinwafʋɛ anaan ɔ tɩ kɛ sʋanlan m'ɔ nnwun man mʋa. Ɔ tɩ sʋanlan mɔ yɩ́ lʋa a fi kɛ yɩ́ ɛtɛ'n m'ɔ yɔlɩ yɩ́ daba'n, Nyanmɩan a fa a hye yɩ́.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Yɩ́ sɔ ati, ɛfɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ ɛsɛ ɔ'a fa ɛmɔ'n, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ jínlan nun cɩnnjɩn kpa. Ɔ sanlɩn kɛ sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, ɛmɔ ngɔ tɔ man ɛtɛ nun lé.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ɛbɛlɛ nɩn anun yɛ̂ Nyanmɩan 'tike yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Ngʋandefʋɛ'n Belemgbin Mân'n m'ɔ mgbɛ man nun lé nɩn anʋan'n maan ɛmɔ wʋlʋ nun ɔ.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ɛhɩka ati, cɩan biala mɩn 'kacɩ ɛmɔ ninnge sɔ'n-mɔ kɛmɔ afɩ ɛmɔ sɩ bɛ́ daba'n maan ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n mɔ ɛmɔ tɩlɩ'n fɔtɔ ɛmɔ kpa.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Kɛmɔ n dɛ tɩ asɩ'n, mɩn de mɩn di kɛ ɔ tɩ kpa kɛ n gácɩ ɛmɔ ninnge sɔ'n-mɔ nán ɛmɔ alʋa a nvi man bɛ́ nwʋn.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Afɩ mɩn sɩ kɛ ɔ ngɔ hyɛ man, m 'ba wu kɛ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi hanlɩn helelɩ mɩ́n'n.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Nan kɛmɔ n wuli man'n, mɩn 'bɔ mɔndɩnlɩn mɩn kɛlɛ kalata sɔ'n-mɔ mɩn sie ɛmɔ. Yɩ́ dɩɛ sɛ mɩn wu a, anɩn ɛmɔ alʋa nvi man ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ɛhɩ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi tunmin m'ɔ le yɩ́ ɔ nʋn yɩ́ ɛwalɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ hanlɩn yɛ helelɩ ɛmɔ ɔ. Nán ɛjɔlɛ mɔ menian'n-mɔ bɔ bɛ́ ti anun bɛ kan'n yɛ̂ yɛ hanlɩn ɔ. Nan yɛ nwunlin yɩ́ anunminnyanmʋn kpili'n yɛ́ nyɩnsʋ.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Mɛlɛ mɔ Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ'n 'man yɩ́ asasʋɛ ɔ wula yɩ́ anunminnyanmʋn'n, anɩn yɛ wɔ ɛbɛlɛ. Yɩ́ anunminnyanmʋn kpili nɩn anun, Nyanmɩan kɔ man bɛ kɔ tɩ yɩ́ nɩn'n. Yɩ́ nwan: “Mɩ́n ehulo Baa y'ɔ le sʋanlan ɛhɩ. M'an fa mɩ́n lʋa'n kʋalaa m'an wula yɩ́ nun.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Mɛlɛ mɔ anɩn yɛ nʋn yɩ́ wɔ bʋka nwannzan-nwannzan nɩn asʋ ɛlɔ'n, yɛ́ bɔbɔ muonun yɛ tɩlɩ anɩɛ sɔ'n m'ɔ fi nyanmɩansʋ'n.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Yɩ́ sɔ ati, yɛ de ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ hanlɩn'n yɛ di kpa. Ɔ fata kɛ ɛmɔ yɔ anzʋɛ bɛ tie ɛjɔlɛ sɔ'n kpa. Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ tɩ kɛ kanlannɩɛ m'ɔ lɛ ta awosin nun ɔ. Ɔ 'ta dede alɩbahɩan nzalama'n fite nán alɩ́ɛ nɩn a hɩn. Zozi Kilisi m'ɔ tɩ kɛ alɩbahɩan nzalama sɔ'n 'ta ɛmɔ ahʋnlɩn'n-mɔ anun.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ, ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ hanlɩn, m'ɔ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun'n, nán bɛ́ ngʋnmɩn bɛ́ ti anun yɛ̂ bɛ bɔlɩ bɛ́ hanlɩn ɔ.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan kɔ fɩtɩ nun ɔ kɔ hele'n, ɔ tɩ man like mɔ sʋanlan muonun kʋala kɛ ɔ bɔ yɩ́ ti anun ɔ kan ɔ. Nan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n m'ɔ wɔ mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ anun'n y'ɔ man bɛ jʋjɔlɩ Nyanmɩan anʋan ɔ.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.