2 Pedro 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɩ́n, Simʋn Pɩɛlɩ, mɔ n dɩ Zozi Kilisi akʋa ɛsɛ n dɩ yɩ́ bɔfʋɛ'n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ ɔ. Mɩɩn kɛlɛ mɩn nwan ɛmɔ kʋalaa mɔ ɛmɔ le dedi kʋnmgba'n mɔ yɛ le yɩ́ mɔ yɩ́ nwʋn cian'n. Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Ngʋandefʋɛ nɩn adawʋlʋman, y'a nyan dedi sɔ'n ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ sɛsɛ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Mɩn 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan nʋn yɛ́ Mɩn Zozi, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe, ɛsɛ bɛ́ man ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn kpa. Bɛ mán ɛmɔ sɩ́ bɛ́ kpa.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Zozi Kilisi mɔ Nyanmɩan tunmin'n wɔ yɩ́ nun'n, ɔ'a fa yɩ́ kʋalaa m'ɔ cian'n ɔ'a man yɛ́ maan yɛ bu amanmuo m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn. Ɔ'a man y'a sɩ Nyanmɩan m'ɔ fɛlɛlɩ yɛ́ kɛ yɛ yɔ́ kpa kɛ yɩ́ muonun ɛsɛ yɛ wʋ́lʋ yɩ́ anunminnyanmʋn nɩn anun'n.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Yɩ́ ti, ninnge mgbakpa'n-mɔ m'ɔ falɩ bɔlɩ yɛ́ anɔhʋba'n, ɔ'a man yɛ́ sa a han bɛ́. Ninnge sɔ'n-mɔ dunman nun, ɛmɔ kʋala bɛ nwanndi mân ɛhɩ anun anyɩnbʋlʋ ninnge ɛtɛ'n m'ɔ man ewue'n nán ɛmɔ nʋn Nyanmɩan bɛ yɔ kʋn.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ɛhɩka ati, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ bɔ́ bala kpa bɛ tʋ́ bɛ́ dedi nɩn asʋ. Ɛmɔ nwún ngɛlɛ bɛ tʋ́ bɛ́ abalabɔ kpa nɩn asʋ.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ɛsɛ ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ sɔ́ bɛ́ nwʋn bɛ tʋ́ ngɛlɛ nɩn asʋ. Ɛmɔ sí abʋtalɛ bɛ tʋ́ bɛ́ nwʋn ɛsɔ nɩn asʋ. Ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn bɛ bɔ́ Nyanmɩan.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ɛmɔ anwʋn ɛbɔ mɔ b'a fa b'a bɔ Nyanmɩan'n, ɛmɔ húlo anianman'n-mɔ bɛ bʋ́ka sʋ. Ɛmɔ húlo menian'n-mɔ kʋalaatin bɛ tʋ́ anianman'n-mɔ ehulo nɩn asʋ.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Ninnge m'ɔ di kɛ ɛmɔ nyan yɩ́ bɛ́ asɩtanlan nɩn anun nɩn anɩn. Sɛ ɛmɔ nyan yɩ́ dɔʋn an, ɔ 'man ɛmɔ di junman'n kanlanman kpa ɛsɛ bɛ 'sɩ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi bɛ kɔ bɛ́ nyunnun.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nan sʋanlan mɔ ninnge sɔ'n-mɔ nnʋn man yɩ́ nun'n, anɩn ɔ tɩ kɛ anyɩnsinlinwafʋɛ anaan ɔ tɩ kɛ sʋanlan m'ɔ nnwun man mʋa. Ɔ tɩ sʋanlan mɔ yɩ́ lʋa a fi kɛ yɩ́ ɛtɛ'n m'ɔ yɔlɩ yɩ́ daba'n, Nyanmɩan a fa a hye yɩ́.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yɩ́ sɔ ati, ɛfɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ ɛsɛ ɔ'a fa ɛmɔ'n, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ jínlan nun cɩnnjɩn kpa. Ɔ sanlɩn kɛ sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, ɛmɔ ngɔ tɔ man ɛtɛ nun lé.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ɛbɛlɛ nɩn anun yɛ̂ Nyanmɩan 'tike yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Ngʋandefʋɛ'n Belemgbin Mân'n m'ɔ mgbɛ man nun lé nɩn anʋan'n maan ɛmɔ wʋlʋ nun ɔ.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ɛhɩka ati, cɩan biala mɩn 'kacɩ ɛmɔ ninnge sɔ'n-mɔ kɛmɔ afɩ ɛmɔ sɩ bɛ́ daba'n maan ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n mɔ ɛmɔ tɩlɩ'n fɔtɔ ɛmɔ kpa.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Kɛmɔ n dɛ tɩ asɩ'n, mɩn de mɩn di kɛ ɔ tɩ kpa kɛ n gácɩ ɛmɔ ninnge sɔ'n-mɔ nán ɛmɔ alʋa a nvi man bɛ́ nwʋn.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Afɩ mɩn sɩ kɛ ɔ ngɔ hyɛ man, m 'ba wu kɛ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi hanlɩn helelɩ mɩ́n'n.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Nan kɛmɔ n wuli man'n, mɩn 'bɔ mɔndɩnlɩn mɩn kɛlɛ kalata sɔ'n-mɔ mɩn sie ɛmɔ. Yɩ́ dɩɛ sɛ mɩn wu a, anɩn ɛmɔ alʋa nvi man ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ɛhɩ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi tunmin m'ɔ le yɩ́ ɔ nʋn yɩ́ ɛwalɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ hanlɩn yɛ helelɩ ɛmɔ ɔ. Nán ɛjɔlɛ mɔ menian'n-mɔ bɔ bɛ́ ti anun bɛ kan'n yɛ̂ yɛ hanlɩn ɔ. Nan yɛ nwunlin yɩ́ anunminnyanmʋn kpili'n yɛ́ nyɩnsʋ.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Mɛlɛ mɔ Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ'n 'man yɩ́ asasʋɛ ɔ wula yɩ́ anunminnyanmʋn'n, anɩn yɛ wɔ ɛbɛlɛ. Yɩ́ anunminnyanmʋn kpili nɩn anun, Nyanmɩan kɔ man bɛ kɔ tɩ yɩ́ nɩn'n. Yɩ́ nwan: “Mɩ́n ehulo Baa y'ɔ le sʋanlan ɛhɩ. M'an fa mɩ́n lʋa'n kʋalaa m'an wula yɩ́ nun.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Mɛlɛ mɔ anɩn yɛ nʋn yɩ́ wɔ bʋka nwannzan-nwannzan nɩn asʋ ɛlɔ'n, yɛ́ bɔbɔ muonun yɛ tɩlɩ anɩɛ sɔ'n m'ɔ fi nyanmɩansʋ'n.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Yɩ́ sɔ ati, yɛ de ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ hanlɩn'n yɛ di kpa. Ɔ fata kɛ ɛmɔ yɔ anzʋɛ bɛ tie ɛjɔlɛ sɔ'n kpa. Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ tɩ kɛ kanlannɩɛ m'ɔ lɛ ta awosin nun ɔ. Ɔ 'ta dede alɩbahɩan nzalama'n fite nán alɩ́ɛ nɩn a hɩn. Zozi Kilisi m'ɔ tɩ kɛ alɩbahɩan nzalama sɔ'n 'ta ɛmɔ ahʋnlɩn'n-mɔ anun.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ, ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ hanlɩn, m'ɔ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun'n, nán bɛ́ ngʋnmɩn bɛ́ ti anun yɛ̂ bɛ bɔlɩ bɛ́ hanlɩn ɔ.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan kɔ fɩtɩ nun ɔ kɔ hele'n, ɔ tɩ man like mɔ sʋanlan muonun kʋala kɛ ɔ bɔ yɩ́ ti anun ɔ kan ɔ. Nan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n m'ɔ wɔ mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ anun'n y'ɔ man bɛ jʋjɔlɩ Nyanmɩan anʋan ɔ.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.