2 João 1
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 M mo,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ɔ sanlɩn kɛ ananhɔlɛ wɔ yɛ́ nun yɛ̂ ɔ 'tanlan yɛ́ nun dahuu.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ'n ɔ nʋn yɩ́ Wa Zozi Kilisi, bɛ nwún yɛ́ nwʋn anwunnvoe bɛ fá yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ bɛ hyé yɛ́, bɛ mán yɛ́ lʋa cɩ́cɩ yɛ́ nwʋn yɛ tánlan ananhɔlɛ nɩn anun, ɛsɛ yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Mɛlɛ mɔ n nwunlin kɛ wɔ́ mma'n mmie-mɔ nanndɩ ananhɔlɛ atɩn'n mɔ Sɩɛ'n helelɩ yɛ́ kɛ yɛ nánndɩ sʋ nɩn asʋ'n, n nili yɩ́ nwʋn fɛ kpa.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Afɩ sian'n, m mo, nán kɛ mala fʋfɔlɛ yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ mɩn bɛlɛ wɔ́ ɔ, nan ɔ tɩ mala mɔ yɛ tɩlɩ wɔ Ɛjɔlɛkpa nɩn abʋbɔ nɩn anun. Mɩɩn sɛlɛ wɔ́ kpa kɛ bɛ mán yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ehulo'n y'ɔ le Nyanmɩan mala nɩn asʋ elie'n. Abʋbɔ nɩn anun, mala'n mɔ bɛ falɩ manlɩn ɛmɔ m'ɔ di kɛ ɛmɔ di sʋ nɩn anɩn.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Afɩ, atofʋɛ dɔʋn a sʋn mân nɩn anun. Bɛ nne bɛ nni man kɛ Zozi Kilisi a kaci yɩ́ nwʋn kulo sʋanlan ɔ'a a mân ɛhɩ anun ɔ. Sʋanlan m'ɔ kɔ han kɛ Kilisi a ngaci man yɩ́ nwʋn kulo sʋanlan ɔ'a mma man mân ɛhɩ anun'n, sʋanlan sɔ'n, anɩn ɔ tɩ atofʋɛ, ɔ tɩ Kilisi kpɔfʋɛ.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán yɛ́ junman nɩn asʋ nvasʋɛ nɩn a mminlin man. Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán ɛmɔ a nyan nun ahatua.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Sʋanlan biala mɔ ɔ nnanndɩ man atɩn'n mɔ Kilisi helelɩ nɩn asʋ nan ɔ nanndɩ fʋfɔlɛ asʋ'n, anɩn sʋanlan sɔ'n nzɩ man Nyanmɩan. Nan sʋanlan m'ɔ nanndɩ Kilisi atɩn nɩn asʋ'n, anɩn ɔ sɩ Sɩɛ'n nʋn Baa'n.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Sɛ sʋanlan bie ba tʋ ɛmɔ nán ɔ'a ngele man ɛmɔ atɩn ɛhɩ, nan ɔ kele ɛmɔ atɩn fʋfɔlɛ a, nán bɛ yɔ sʋanlan sɔ nɩn akʋaba ɛsɛ nán bɛ sike yɩ́.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Ɔ sanlɩn kɛ, wɔ́ mɔ ɛ kɔ yɔ yɩ́ akʋaba'n, anɩn ɛ nʋn yɩ́ bɛ́ bʋ a yɔ kʋn wɔ yɩ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n-mɔ anun.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 N ne ɛjɔlɛ dɔʋn mɩn kan mɩn kele ɛmɔ, nan kʋsʋ mɩn ngulo man kɛ mɩn kɛlɛ yɩ́ kalata sʋ. N ne anyɩndasʋɛ kɛ mɩn 'ba a ɛmɔ anwʋn ɛlɔ mɩn kan yɩ́ mɩ́n nʋan nun mɩn kele ɛmɔ. Sɛ mɩn yɔ yɩ́ sɔ a, fɛ elie 'kan yɛ́ kpa bɔkɔɔ.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Anianman bala'n m'ɔ wɔ ɛwa mɔ yɩ́ kʋsʋ Nyanmɩan a fa yɩ́ a yɔ yɩ́ sʋanlan'n, yɩ́ mma'n-mɔ nwan bɛ 'bisa wɔ́ ahɩn.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.