2 João 1
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 M mo,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ɔ sanlɩn kɛ ananhɔlɛ wɔ yɛ́ nun yɛ̂ ɔ 'tanlan yɛ́ nun dahuu.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ'n ɔ nʋn yɩ́ Wa Zozi Kilisi, bɛ nwún yɛ́ nwʋn anwunnvoe bɛ fá yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ bɛ hyé yɛ́, bɛ mán yɛ́ lʋa cɩ́cɩ yɛ́ nwʋn yɛ tánlan ananhɔlɛ nɩn anun, ɛsɛ yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Mɛlɛ mɔ n nwunlin kɛ wɔ́ mma'n mmie-mɔ nanndɩ ananhɔlɛ atɩn'n mɔ Sɩɛ'n helelɩ yɛ́ kɛ yɛ nánndɩ sʋ nɩn asʋ'n, n nili yɩ́ nwʋn fɛ kpa.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Afɩ sian'n, m mo, nán kɛ mala fʋfɔlɛ yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ mɩn bɛlɛ wɔ́ ɔ, nan ɔ tɩ mala mɔ yɛ tɩlɩ wɔ Ɛjɔlɛkpa nɩn abʋbɔ nɩn anun. Mɩɩn sɛlɛ wɔ́ kpa kɛ bɛ mán yɛ húlo yɛ́ nwʋn.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ehulo'n y'ɔ le Nyanmɩan mala nɩn asʋ elie'n. Abʋbɔ nɩn anun, mala'n mɔ bɛ falɩ manlɩn ɛmɔ m'ɔ di kɛ ɛmɔ di sʋ nɩn anɩn.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Afɩ, atofʋɛ dɔʋn a sʋn mân nɩn anun. Bɛ nne bɛ nni man kɛ Zozi Kilisi a kaci yɩ́ nwʋn kulo sʋanlan ɔ'a a mân ɛhɩ anun ɔ. Sʋanlan m'ɔ kɔ han kɛ Kilisi a ngaci man yɩ́ nwʋn kulo sʋanlan ɔ'a mma man mân ɛhɩ anun'n, sʋanlan sɔ'n, anɩn ɔ tɩ atofʋɛ, ɔ tɩ Kilisi kpɔfʋɛ.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán yɛ́ junman nɩn asʋ nvasʋɛ nɩn a mminlin man. Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán ɛmɔ a nyan nun ahatua.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Sʋanlan biala mɔ ɔ nnanndɩ man atɩn'n mɔ Kilisi helelɩ nɩn asʋ nan ɔ nanndɩ fʋfɔlɛ asʋ'n, anɩn sʋanlan sɔ'n nzɩ man Nyanmɩan. Nan sʋanlan m'ɔ nanndɩ Kilisi atɩn nɩn asʋ'n, anɩn ɔ sɩ Sɩɛ'n nʋn Baa'n.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Sɛ sʋanlan bie ba tʋ ɛmɔ nán ɔ'a ngele man ɛmɔ atɩn ɛhɩ, nan ɔ kele ɛmɔ atɩn fʋfɔlɛ a, nán bɛ yɔ sʋanlan sɔ nɩn akʋaba ɛsɛ nán bɛ sike yɩ́.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ɔ sanlɩn kɛ, wɔ́ mɔ ɛ kɔ yɔ yɩ́ akʋaba'n, anɩn ɛ nʋn yɩ́ bɛ́ bʋ a yɔ kʋn wɔ yɩ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n-mɔ anun.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 N ne ɛjɔlɛ dɔʋn mɩn kan mɩn kele ɛmɔ, nan kʋsʋ mɩn ngulo man kɛ mɩn kɛlɛ yɩ́ kalata sʋ. N ne anyɩndasʋɛ kɛ mɩn 'ba a ɛmɔ anwʋn ɛlɔ mɩn kan yɩ́ mɩ́n nʋan nun mɩn kele ɛmɔ. Sɛ mɩn yɔ yɩ́ sɔ a, fɛ elie 'kan yɛ́ kpa bɔkɔɔ.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Anianman bala'n m'ɔ wɔ ɛwa mɔ yɩ́ kʋsʋ Nyanmɩan a fa yɩ́ a yɔ yɩ́ sʋanlan'n, yɩ́ mma'n-mɔ nwan bɛ 'bisa wɔ́ ahɩn.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.