2 Coríntios 9

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 M'ɔ tʋ de mmʋa'n mɔ bɛ 'fa bɛ kɔ man Nyanmɩan menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zude mân nɩn anun'n, ɔ tɩ man cɩnnjɩn fɩ́ɩ́ kɛ n gɛ́lɛ ɛmɔ ɛhɩ anwʋn kalata.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ɔ sanlɩn kɛ mɩn sɩ kɛ ɛmɔ a si bɛ́ hue, ɔ man m'an fa ɛmɔ m'an tu mɩ́n nʋan nun wɔ Masedʋanɩn asɔnɩn mma'n-mɔ anyunnun. M'an han m'an hele bɛ́ kɛ: “Anianman'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Akayi mân nɩn anun ɛlɔ'n, sunmin afʋɛ ɛhɩnlɩn angʋnmɩn yɛ̂ bɛ bɔbʋalɩ bɛ́ nwʋn bɛ sielɩ ɔ.” Ɛmɔ anwʋnndɛlɛ'n y'ɔ wowulalɩ bɛ́ dɔʋn bɛ́ anwʋnsɛlɛ ɔ.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ɛhɩka ati, mɩɩn sʋan anianman ɛhɩ-mɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Yɩ́ dɩɛ anɩn, ayɛ'n mɔ y'a yɩ ɛmɔ wɔ mmʋa sɔ nɩn anwʋn nɩn a nyɔ man mgban. Nan kɛ m gbɩnlɩn n ganlɩn yɩ́'n, mɩn kulo kɛ ɛmɔ bɔbʋa bɛ́ nwʋn bɛ sie sakpa.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Afɩ, sɛ ɛmɔ a mmɔbʋa man bɛ́ nwʋn b'a nzie man, nan sɛ Masedʋanɩn amma'n-mɔ b'a soman mɩ́n ɛmɔ anwʋn ɛlɔ a, ɔ 'yɔ anyunnunguasɩɛ ɔ man yɛ́. Nan kʋsʋ ɛmɔ anyunnunguasɩɛ dɩɛ mɔ ɔ 'kan ɛmɔ'n 'bʋ sʋ.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ɛhɩka ati, m'an nɩan dede a, anɩn ɔ tɩ kpa kɛ m mán anianman ɛhɩ-mɔ lí mʋa mɩ́n nyunnun ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Yɩ́ dɩɛ anɩn, ahunnunye acɛdɩɛ'n mɔ ɛmɔ hanlɩn kɛ bɛ 'man'n, anianman ɛhɩ-mɔ kokuan yɩ́ nʋan bɛ sie. Afɩ mɩn ngulo man kɛ mɩn tʋ ɛmɔ ɛlɔ a, ɔ yɔ kana. Nan mɩn kulo kɛ ɔ yɔ ahunnunye acɛdɩɛ.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ɛmɔ ati kácɩ kɛ sʋanlan mɔ ɔ'a nnua man dɔʋn'n, ɔ ndɩ man dɔʋn. Nan sʋanlan m'ɔ kɔ lua dɔʋn'n, ɔ 'tɩ dɔʋn.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ɛhɩka ati, mɔ ɛmɔ anun kʋn biala a fua kɛ ɔ 'man'n, ɔ mán. N'ɔ di yɩ́ nwʋn yalɛ, ɛsɛ n'ɔ bu yɩ́ kɛ bɛ lɛ tinndin yɩ́. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ yɩ yɩ́ kunnun ɔ man'n yɛ̂ Nyanmɩan kulo yɩ́ ɛjɔlɛ ɔ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Afɩ, Nyanmɩan le tunmin ɔ kʋala kɛ ɔ man nyila ngacile'n kʋalaa kan ɛmɔ. Ɔ kʋala kɛ ɔ man ɛmɔ nyan ninnge'n kʋalaa mɔ cian'n cɩan daa. Ɛsɛ ɔ kʋala kɛ ɔ man ɛmɔ nyan yɩ́ ɔ bʋ sʋ maan ɛmɔ fa bɛ yɔ nyɔlɩɛ mgbakpa'n kʋalaatin
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kan yɩ́'n. Yɩ́ nwan:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyanmɩan m'ɔ man kulo sʋanlan like maan ɔ dua ɔ nyan alɩɛ di'n, ɔ 'ba fa ninnge'n kʋalaa mɔ ɛmɔ a mian yɩ́ nwʋn'n man ɛmɔ, ɔ 'man ɔ fifi ɔ su mma dɔʋn kpa. Ɔ 'man ɛmɔ ahunnunye'n kʋsʋ su mma dɔʋn kpa.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ɔ 'man ɛmɔ nyan bɛ́ nwʋn mɛlɛ biala maan ɛmɔ kʋsʋ yɔ ahunnunye cɩan daa. Ɔ nanndɩ yɛ́ sʋ, esika'n mɔ ɛmɔ 'ba yɩyɩ maan yɛ fa yɛ kɔ'n, bɛ́ mɔ bɛ́ sa 'ba han yɩ́'n, bɛ 'ba la Nyanmɩan asɩ kpa.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ɔ sanlɩn kɛ like sɔ'n mɔ ɛmɔ 'ba yɔ'n, nán Nyanmɩan menian nɩn ala y'ɔ 'ba bʋa bɛ́ ɔ, nan ɛsɛ ɔ 'ba man menian dɔʋn nwun Nyanmɩan anwʋn ye.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ɛmɔ ahunnunye like ɛyɔlɛ sɔ'n 'ba man bɛ nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ kpɩn tɩ yɩ́'n. Menian dɔʋn 'ba wula Nyanmɩan anunminnyanmʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ahunnunye ninnge sɔ'n-mɔ mɔ ɛmɔ 'ba fa bʋa bɛ́ nʋn ɛhɩnlɩn-mɔ kʋalaatin'n, ɔ kele kɛ ɛmɔ de Kilisi Ɛjɔlɛkpa'n bɛ di bɛ man yɩ́ anyɩnnzɔ.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Bɛ́ kʋsʋ, bɛ 'sɛlɛ Nyanmɩan bɛ man ɛmɔ. Bɛ 'fa ɛmɔ bɛ wula bɛ́ kunnun, ɔ fi nyila dɔʋn mɔ Nyanmɩan a yeyila ɛmɔ'n.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Yɛ lá Nyanmɩan asɩ. Ɔ sanlɩn kɛ acɛdɩɛ'n mɔ yɩ́ muonun ɔ'a fa ɔ'a hye yɛ́'n, bɛ nnyan man yɩ́ nwʋn sʋ!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.