2 Coríntios 8
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA
1 Anianman-mɔ, junman mɔ Nyanmɩan Kpili lili wɔ Masedʋanɩn mân nun asɔnɩn'n-mɔ anun'n, yɛ kulo kɛ yɛ kan yɛ kele ɛmɔ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Yalɛ m'ɔ hanlɩn ɛlɔ asɔnɩn mma'n-mɔ'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ. Nan kʋsʋ bɛ nyanlɩn fɛ elie kpili kpa bɛ́ ehian kpili nɩn anun, bɛ manlɩn bɛ́ sa lʋlɩ ɔ bʋlɩ sʋ.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ananhɔlɛ tɩ kpa, bɛ yɩlɩ bɛ́ kunnun, mɔ bɛ kʋala yɩ́ man'n, bɛ manlɩn. Bɛ manlɩn dede ɔ talalɩ sʋ.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Bɛ sɛlɛlɩ yɛ́ bɛ bʋtʋlɩ yɛ́ kpa kɛ bɛ 'tɩtɩ esika maan bɛ fa kɔ bʋka Nyanmɩan menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zude mân nɩn anun'n.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Bɛ yɔlɩ m'ɔ tala mɔ yɛ jʋnlɩnlɩn'n. Afɩ, bɛ lili mʋa bɛ falɩ bɛ́ nwʋn bɛ manlɩn yɛ́ Mɩn. Nan afɩ, ɔ nanndɩ Nyanmɩan ehulo nɩn asʋ, b'a fa bɛ́ nwʋn b'a man yɛ́ kʋsʋ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ɛhɩka ati, ahunnunye junman'n mɔ Titɩ bɔlɩ yɩ́ bʋ ɛmɔ afian ɛlɔ'n, y'a sɛlɛ yɩ́ kɛ ɔ hɔ́ tʋ́ ɛmɔ ɔ lí junman sɔ'n gúa yɩ́ bʋ.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Ɛmɔ a nyan bɛ́ nwʋn wɔ ninnge'n kʋalaa anun. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ le dedi, ɛmɔ sɩ Nyanmɩan ninnge'n-mɔ, ɛmɔ sɩ jʋjɔ, ɛmɔ le anwʋnndɛlɛ wɔ like biala anun, ɛsɛ ɛmɔ kulo yɛ́ kpa. Ɔ man ahunnunye ɛyɔlɛ ɛhɩ anun, ɛmɔ mán bɛ nwún ɛmɔ.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Nán kɛ mɩɩn tinndin ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́ ɔ. Nan mɩɩn kan ɛhɩnlɩn-mɔ anwʋnndɛlɛ dɩɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ mɩn kele ɛmɔ maan ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ ehulo'n kpɩn tɩ yɩ́'n.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ sɩ anwunnvoe'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwunlin yɛ́'n. Yɩ́ mɔ anɩn ɔ tɩ anyanbɛnwʋn sʋanlan'n, ɛmɔ dunman nun, ɔ yɔlɩ yɩ́ nwʋn ehianfʋɛ ɔ'a man ɛmɔ a nyan bɛ́ nwʋn.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Mɩ́n dɩɛ mɔ m'an jʋnlɩn mɔ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ'n y'ɔ le kɛ, junman'n mɔ afʋɛ ɛhɩnlɩn ɛmɔ bɔlɩ yɩ́ bʋ'n, ɛmɔ mán bɛ́ sa tʋ́a yɩ́. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ yɛ̂ ɛmɔ lili mʋa bɛ bɔlɩ yɩ́ bʋ ɔ, ɛsɛ ɛmɔ yɛ̂ ɛmɔ sili bɛ́ hue kɛ bɛ 'di ɔ.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Yɩ́ ti, kɩkaala dɩɛ, ɛmɔ mán bɛ́ sa tʋ́a yɩ́ bɛ lí bɛ mán ɔ yúe. Ɛmɔ nían mɔ bɛ́ sa tʋ'n, bɛ nyán anwʋnndɛlɛ bɛ lí junman sɔ'n kɛ ɛmɔ sili bɛ́ hue kɛ bɛ 'di'n.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Ɔ sanlɩn kɛ like mɔ bɛ yɩ bɛ́ kunnun bɛ man'n, sɛ bɔbɔ ɔ tɩ kaan sɛ, Nyanmɩan di yɩ́ nwʋn fɛ ɔ sɔ nun kanlanman. Ɔ nze man sʋanlan kɛ like m'ɔ le man yɩ́'n, ɔ fá mán yɩ́.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 B'a nze man kɛ ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn ninnge'n-mɔ kʋalaa bɛ mán menian nán ɛmɔ lí ehian, nan ɛmɔ yɔ́ maan bɛ́ ninnge'n-mɔ kʋalaa lí sʋ kpɛ-kpɛ.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Kɩkaala ɛmɔ le ninnge dɔʋn, ɔ sɛ kɛ ɛmɔ fá bie bɛ bʋ́a bɛ́ mɔ bɛ́ sa a mian'n. Yɩ́ dɩɛ, sɛ cɩan bie ɛmɔ kʋsʋ asa mian an, anɩn bɛ kʋala bɛ tɩ ɛmɔ nyanman nun. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, anɩn yɩ́ kʋalaa a li sʋ.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Afɩ, Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Yɛ 'da Nyanmɩan Kpili asɩ. Ɔ'a yɔ ɔ'a man ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ a hian Titɩ kpa kɛ ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ cian yɛ́'n.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Yɛ́ nwan ɔ hɔ́ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Ɔ kɔ le kɔ tʋ nun. Ɔ le anwʋnndɛlɛ kpa yɩ́ muonun ɔ kɔ si yɩ́ hue kɛ ɔ 'kɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Yɛ lɛ sʋan yɩ́ nʋn anianman kʋn. Anianman sɔ'n, Ɛjɔlɛkpa junman'n m'ɔ di'n dunman nun, asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaatin yɩ yɩ́ ayɛ.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ɔ tɩ sʋanlan mɔ asɔnɩn'n-mɔ kʋalaatin a yɩ yɩ́ kɛ yɛ́ atɩn etue nɩn anun, ɔ hɔ́ sóman yɛ́. Ɔ mán yɛ fá ahunnunye like sɔ'n yɛ hɔ́ wúla yɛ́ Mɩn anunminnyanmʋn maan bɛ nwún yɩ́ kɛ yɛ kulo kɛ yɛ bʋka ɛhɩnlɩn-mɔ.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Yɛ lɛ yɔ sɔ, nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngan man yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ wɔ esika kpili sɔ'n mɔ b'a fa b'a man yɛ́ kɛ yɛ fá yɛ hɔ́ nɩn anwʋn.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nyanmɩan nʋn menian'n-mɔ anyunnun, like m'ɔ tɩ kpa'n yɛ̂ yɛ bɔ mɔndɩnlɩn yɛ yɔ ɔ.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Yɛ lɛ sʋan bɛ́ nʋn yɛ́ nianman'n. Atɩn ngacile dɔʋn asʋ, y'a sɔ yɩ́ y'a nɩan. Y'a nwun yɩ́ kɛ ɔ tɩ sʋanlan mɔ cɩan daa ɔ le anwʋnndɛlɛ ɔ. Nan sian anwʋnndɛlɛ'n m'ɔ le yɩ́'n, ɔ bʋ sʋ. Afɩ, ɔ de ɛmɔ di kpili sʋnman.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Titɩ dɩɛ, ɔ tɩ mɩ́n manngʋn. Mɩn nʋn yɩ́ y'ɔ di junman yɛ man ɛmɔ ɔ. Nan anianman ɛhɩnlɩn-mɔ mɔ bɛ lɛ kɔ a soman yɩ́'n, bɛ́ dɩɛ asɔnɩn'n-mɔ yɛ̂ b'a yɩ bɛ́ ɔ. Bɛ di junman bɛ wula Kilisi anunminnyanmʋn.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Yɩ́ ti, ɛmɔ héle bɛ́ maan bɛ nwún yɩ́ kɛ ɛmɔ kulo bɛ́ sakpa. Yɩ́ dɩɛ anɩn asɔnɩn mma'n-mɔ tɩ yɩ́ bʋ kɛ yɛ nva man ɛmɔ yɛ ndu man yɛ́ nʋan nun mgban.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.