2 Coríntios 8
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARIB
1 Anianman-mɔ, junman mɔ Nyanmɩan Kpili lili wɔ Masedʋanɩn mân nun asɔnɩn'n-mɔ anun'n, yɛ kulo kɛ yɛ kan yɛ kele ɛmɔ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Yalɛ m'ɔ hanlɩn ɛlɔ asɔnɩn mma'n-mɔ'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ. Nan kʋsʋ bɛ nyanlɩn fɛ elie kpili kpa bɛ́ ehian kpili nɩn anun, bɛ manlɩn bɛ́ sa lʋlɩ ɔ bʋlɩ sʋ.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Ananhɔlɛ tɩ kpa, bɛ yɩlɩ bɛ́ kunnun, mɔ bɛ kʋala yɩ́ man'n, bɛ manlɩn. Bɛ manlɩn dede ɔ talalɩ sʋ.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Bɛ sɛlɛlɩ yɛ́ bɛ bʋtʋlɩ yɛ́ kpa kɛ bɛ 'tɩtɩ esika maan bɛ fa kɔ bʋka Nyanmɩan menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zude mân nɩn anun'n.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Bɛ yɔlɩ m'ɔ tala mɔ yɛ jʋnlɩnlɩn'n. Afɩ, bɛ lili mʋa bɛ falɩ bɛ́ nwʋn bɛ manlɩn yɛ́ Mɩn. Nan afɩ, ɔ nanndɩ Nyanmɩan ehulo nɩn asʋ, b'a fa bɛ́ nwʋn b'a man yɛ́ kʋsʋ.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Ɛhɩka ati, ahunnunye junman'n mɔ Titɩ bɔlɩ yɩ́ bʋ ɛmɔ afian ɛlɔ'n, y'a sɛlɛ yɩ́ kɛ ɔ hɔ́ tʋ́ ɛmɔ ɔ lí junman sɔ'n gúa yɩ́ bʋ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Ɛmɔ a nyan bɛ́ nwʋn wɔ ninnge'n kʋalaa anun. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ le dedi, ɛmɔ sɩ Nyanmɩan ninnge'n-mɔ, ɛmɔ sɩ jʋjɔ, ɛmɔ le anwʋnndɛlɛ wɔ like biala anun, ɛsɛ ɛmɔ kulo yɛ́ kpa. Ɔ man ahunnunye ɛyɔlɛ ɛhɩ anun, ɛmɔ mán bɛ nwún ɛmɔ.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Nán kɛ mɩɩn tinndin ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́ ɔ. Nan mɩɩn kan ɛhɩnlɩn-mɔ anwʋnndɛlɛ dɩɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ mɩn kele ɛmɔ maan ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ ehulo'n kpɩn tɩ yɩ́'n.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ sɩ anwunnvoe'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwunlin yɛ́'n. Yɩ́ mɔ anɩn ɔ tɩ anyanbɛnwʋn sʋanlan'n, ɛmɔ dunman nun, ɔ yɔlɩ yɩ́ nwʋn ehianfʋɛ ɔ'a man ɛmɔ a nyan bɛ́ nwʋn.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Mɩ́n dɩɛ mɔ m'an jʋnlɩn mɔ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ'n y'ɔ le kɛ, junman'n mɔ afʋɛ ɛhɩnlɩn ɛmɔ bɔlɩ yɩ́ bʋ'n, ɛmɔ mán bɛ́ sa tʋ́a yɩ́. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ yɛ̂ ɛmɔ lili mʋa bɛ bɔlɩ yɩ́ bʋ ɔ, ɛsɛ ɛmɔ yɛ̂ ɛmɔ sili bɛ́ hue kɛ bɛ 'di ɔ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Yɩ́ ti, kɩkaala dɩɛ, ɛmɔ mán bɛ́ sa tʋ́a yɩ́ bɛ lí bɛ mán ɔ yúe. Ɛmɔ nían mɔ bɛ́ sa tʋ'n, bɛ nyán anwʋnndɛlɛ bɛ lí junman sɔ'n kɛ ɛmɔ sili bɛ́ hue kɛ bɛ 'di'n.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Ɔ sanlɩn kɛ like mɔ bɛ yɩ bɛ́ kunnun bɛ man'n, sɛ bɔbɔ ɔ tɩ kaan sɛ, Nyanmɩan di yɩ́ nwʋn fɛ ɔ sɔ nun kanlanman. Ɔ nze man sʋanlan kɛ like m'ɔ le man yɩ́'n, ɔ fá mán yɩ́.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 B'a nze man kɛ ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn ninnge'n-mɔ kʋalaa bɛ mán menian nán ɛmɔ lí ehian, nan ɛmɔ yɔ́ maan bɛ́ ninnge'n-mɔ kʋalaa lí sʋ kpɛ-kpɛ.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Kɩkaala ɛmɔ le ninnge dɔʋn, ɔ sɛ kɛ ɛmɔ fá bie bɛ bʋ́a bɛ́ mɔ bɛ́ sa a mian'n. Yɩ́ dɩɛ, sɛ cɩan bie ɛmɔ kʋsʋ asa mian an, anɩn bɛ kʋala bɛ tɩ ɛmɔ nyanman nun. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, anɩn yɩ́ kʋalaa a li sʋ.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Afɩ, Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Yɛ 'da Nyanmɩan Kpili asɩ. Ɔ'a yɔ ɔ'a man ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ a hian Titɩ kpa kɛ ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ cian yɛ́'n.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Yɛ́ nwan ɔ hɔ́ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Ɔ kɔ le kɔ tʋ nun. Ɔ le anwʋnndɛlɛ kpa yɩ́ muonun ɔ kɔ si yɩ́ hue kɛ ɔ 'kɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Yɛ lɛ sʋan yɩ́ nʋn anianman kʋn. Anianman sɔ'n, Ɛjɔlɛkpa junman'n m'ɔ di'n dunman nun, asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaatin yɩ yɩ́ ayɛ.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Ɔ tɩ sʋanlan mɔ asɔnɩn'n-mɔ kʋalaatin a yɩ yɩ́ kɛ yɛ́ atɩn etue nɩn anun, ɔ hɔ́ sóman yɛ́. Ɔ mán yɛ fá ahunnunye like sɔ'n yɛ hɔ́ wúla yɛ́ Mɩn anunminnyanmʋn maan bɛ nwún yɩ́ kɛ yɛ kulo kɛ yɛ bʋka ɛhɩnlɩn-mɔ.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Yɛ lɛ yɔ sɔ, nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngan man yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ wɔ esika kpili sɔ'n mɔ b'a fa b'a man yɛ́ kɛ yɛ fá yɛ hɔ́ nɩn anwʋn.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Nyanmɩan nʋn menian'n-mɔ anyunnun, like m'ɔ tɩ kpa'n yɛ̂ yɛ bɔ mɔndɩnlɩn yɛ yɔ ɔ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Yɛ lɛ sʋan bɛ́ nʋn yɛ́ nianman'n. Atɩn ngacile dɔʋn asʋ, y'a sɔ yɩ́ y'a nɩan. Y'a nwun yɩ́ kɛ ɔ tɩ sʋanlan mɔ cɩan daa ɔ le anwʋnndɛlɛ ɔ. Nan sian anwʋnndɛlɛ'n m'ɔ le yɩ́'n, ɔ bʋ sʋ. Afɩ, ɔ de ɛmɔ di kpili sʋnman.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Titɩ dɩɛ, ɔ tɩ mɩ́n manngʋn. Mɩn nʋn yɩ́ y'ɔ di junman yɛ man ɛmɔ ɔ. Nan anianman ɛhɩnlɩn-mɔ mɔ bɛ lɛ kɔ a soman yɩ́'n, bɛ́ dɩɛ asɔnɩn'n-mɔ yɛ̂ b'a yɩ bɛ́ ɔ. Bɛ di junman bɛ wula Kilisi anunminnyanmʋn.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Yɩ́ ti, ɛmɔ héle bɛ́ maan bɛ nwún yɩ́ kɛ ɛmɔ kulo bɛ́ sakpa. Yɩ́ dɩɛ anɩn asɔnɩn mma'n-mɔ tɩ yɩ́ bʋ kɛ yɛ nva man ɛmɔ yɛ ndu man yɛ́ nʋan nun mgban.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.