2 Coríntios 8

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anianman-mɔ, junman mɔ Nyanmɩan Kpili lili wɔ Masedʋanɩn mân nun asɔnɩn'n-mɔ anun'n, yɛ kulo kɛ yɛ kan yɛ kele ɛmɔ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Yalɛ m'ɔ hanlɩn ɛlɔ asɔnɩn mma'n-mɔ'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ. Nan kʋsʋ bɛ nyanlɩn fɛ elie kpili kpa bɛ́ ehian kpili nɩn anun, bɛ manlɩn bɛ́ sa lʋlɩ ɔ bʋlɩ sʋ.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ananhɔlɛ tɩ kpa, bɛ yɩlɩ bɛ́ kunnun, mɔ bɛ kʋala yɩ́ man'n, bɛ manlɩn. Bɛ manlɩn dede ɔ talalɩ sʋ.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Bɛ sɛlɛlɩ yɛ́ bɛ bʋtʋlɩ yɛ́ kpa kɛ bɛ 'tɩtɩ esika maan bɛ fa kɔ bʋka Nyanmɩan menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zude mân nɩn anun'n.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Bɛ yɔlɩ m'ɔ tala mɔ yɛ jʋnlɩnlɩn'n. Afɩ, bɛ lili mʋa bɛ falɩ bɛ́ nwʋn bɛ manlɩn yɛ́ Mɩn. Nan afɩ, ɔ nanndɩ Nyanmɩan ehulo nɩn asʋ, b'a fa bɛ́ nwʋn b'a man yɛ́ kʋsʋ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Ɛhɩka ati, ahunnunye junman'n mɔ Titɩ bɔlɩ yɩ́ bʋ ɛmɔ afian ɛlɔ'n, y'a sɛlɛ yɩ́ kɛ ɔ hɔ́ tʋ́ ɛmɔ ɔ lí junman sɔ'n gúa yɩ́ bʋ.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Ɛmɔ a nyan bɛ́ nwʋn wɔ ninnge'n kʋalaa anun. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ le dedi, ɛmɔ sɩ Nyanmɩan ninnge'n-mɔ, ɛmɔ sɩ jʋjɔ, ɛmɔ le anwʋnndɛlɛ wɔ like biala anun, ɛsɛ ɛmɔ kulo yɛ́ kpa. Ɔ man ahunnunye ɛyɔlɛ ɛhɩ anun, ɛmɔ mán bɛ nwún ɛmɔ.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Nán kɛ mɩɩn tinndin ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́ ɔ. Nan mɩɩn kan ɛhɩnlɩn-mɔ anwʋnndɛlɛ dɩɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ mɩn kele ɛmɔ maan ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ ehulo'n kpɩn tɩ yɩ́'n.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ sɩ anwunnvoe'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwunlin yɛ́'n. Yɩ́ mɔ anɩn ɔ tɩ anyanbɛnwʋn sʋanlan'n, ɛmɔ dunman nun, ɔ yɔlɩ yɩ́ nwʋn ehianfʋɛ ɔ'a man ɛmɔ a nyan bɛ́ nwʋn.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Mɩ́n dɩɛ mɔ m'an jʋnlɩn mɔ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ'n y'ɔ le kɛ, junman'n mɔ afʋɛ ɛhɩnlɩn ɛmɔ bɔlɩ yɩ́ bʋ'n, ɛmɔ mán bɛ́ sa tʋ́a yɩ́. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ yɛ̂ ɛmɔ lili mʋa bɛ bɔlɩ yɩ́ bʋ ɔ, ɛsɛ ɛmɔ yɛ̂ ɛmɔ sili bɛ́ hue kɛ bɛ 'di ɔ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Yɩ́ ti, kɩkaala dɩɛ, ɛmɔ mán bɛ́ sa tʋ́a yɩ́ bɛ lí bɛ mán ɔ yúe. Ɛmɔ nían mɔ bɛ́ sa tʋ'n, bɛ nyán anwʋnndɛlɛ bɛ lí junman sɔ'n kɛ ɛmɔ sili bɛ́ hue kɛ bɛ 'di'n.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ɔ sanlɩn kɛ like mɔ bɛ yɩ bɛ́ kunnun bɛ man'n, sɛ bɔbɔ ɔ tɩ kaan sɛ, Nyanmɩan di yɩ́ nwʋn fɛ ɔ sɔ nun kanlanman. Ɔ nze man sʋanlan kɛ like m'ɔ le man yɩ́'n, ɔ fá mán yɩ́.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 B'a nze man kɛ ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn ninnge'n-mɔ kʋalaa bɛ mán menian nán ɛmɔ lí ehian, nan ɛmɔ yɔ́ maan bɛ́ ninnge'n-mɔ kʋalaa lí sʋ kpɛ-kpɛ.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Kɩkaala ɛmɔ le ninnge dɔʋn, ɔ sɛ kɛ ɛmɔ fá bie bɛ bʋ́a bɛ́ mɔ bɛ́ sa a mian'n. Yɩ́ dɩɛ, sɛ cɩan bie ɛmɔ kʋsʋ asa mian an, anɩn bɛ kʋala bɛ tɩ ɛmɔ nyanman nun. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, anɩn yɩ́ kʋalaa a li sʋ.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Afɩ, Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ:
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Yɛ 'da Nyanmɩan Kpili asɩ. Ɔ'a yɔ ɔ'a man ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ a hian Titɩ kpa kɛ ɛmɔ anwʋn ɛjɔlɛ cian yɛ́'n.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Yɛ́ nwan ɔ hɔ́ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Ɔ kɔ le kɔ tʋ nun. Ɔ le anwʋnndɛlɛ kpa yɩ́ muonun ɔ kɔ si yɩ́ hue kɛ ɔ 'kɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Yɛ lɛ sʋan yɩ́ nʋn anianman kʋn. Anianman sɔ'n, Ɛjɔlɛkpa junman'n m'ɔ di'n dunman nun, asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaatin yɩ yɩ́ ayɛ.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ɔ tɩ sʋanlan mɔ asɔnɩn'n-mɔ kʋalaatin a yɩ yɩ́ kɛ yɛ́ atɩn etue nɩn anun, ɔ hɔ́ sóman yɛ́. Ɔ mán yɛ fá ahunnunye like sɔ'n yɛ hɔ́ wúla yɛ́ Mɩn anunminnyanmʋn maan bɛ nwún yɩ́ kɛ yɛ kulo kɛ yɛ bʋka ɛhɩnlɩn-mɔ.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Yɛ lɛ yɔ sɔ, nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngan man yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ wɔ esika kpili sɔ'n mɔ b'a fa b'a man yɛ́ kɛ yɛ fá yɛ hɔ́ nɩn anwʋn.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Nyanmɩan nʋn menian'n-mɔ anyunnun, like m'ɔ tɩ kpa'n yɛ̂ yɛ bɔ mɔndɩnlɩn yɛ yɔ ɔ.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Yɛ lɛ sʋan bɛ́ nʋn yɛ́ nianman'n. Atɩn ngacile dɔʋn asʋ, y'a sɔ yɩ́ y'a nɩan. Y'a nwun yɩ́ kɛ ɔ tɩ sʋanlan mɔ cɩan daa ɔ le anwʋnndɛlɛ ɔ. Nan sian anwʋnndɛlɛ'n m'ɔ le yɩ́'n, ɔ bʋ sʋ. Afɩ, ɔ de ɛmɔ di kpili sʋnman.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Titɩ dɩɛ, ɔ tɩ mɩ́n manngʋn. Mɩn nʋn yɩ́ y'ɔ di junman yɛ man ɛmɔ ɔ. Nan anianman ɛhɩnlɩn-mɔ mɔ bɛ lɛ kɔ a soman yɩ́'n, bɛ́ dɩɛ asɔnɩn'n-mɔ yɛ̂ b'a yɩ bɛ́ ɔ. Bɛ di junman bɛ wula Kilisi anunminnyanmʋn.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Yɩ́ ti, ɛmɔ héle bɛ́ maan bɛ nwún yɩ́ kɛ ɛmɔ kulo bɛ́ sakpa. Yɩ́ dɩɛ anɩn asɔnɩn mma'n-mɔ tɩ yɩ́ bʋ kɛ yɛ nva man ɛmɔ yɛ ndu man yɛ́ nʋan nun mgban.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.