2 Coríntios 6

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛhɩka ati, yɛ́ mɔ yɛ di Nyanmɩan junman'n, yɛ lɛ sɛlɛ ɛmɔ kpa kɛ anwunnvoe'n mɔ Nyanmɩan a nwun ɛmɔ'n, nán bɛ man yɩ́ anwunnvoe enwuan sɔ'n yɔ mgban.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun, Nyanmɩan nwan:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Yɛ ngulo man kɛ sʋanlan fɩ́ɩ́ kan yɛ́ junman nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ. Ɛhɩka ati, yɛ nyɔ man like fɩ́ɩ́ m'ɔ kʋala kɛ ɔ tʋnndʋn sʋanlan aja nun ɔ.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Nan like biala anun, yɛ man bɛ nwun yɩ́ kɛ yɛ tɩ Nyanmɩan ngʋa. Yalɛ nun o, ehian nun o, ahunnun ndɩtɩɛ nun o, yɛ si abʋtalɛ kpa.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Bɛ bilalɩ yɛ́ dede bɛ tʋlɩ yɛ́ fiadɩ. Menian'n-mɔ jasʋlɩ yɛ́ kɔmɩn anun, yɛ lili junman sɛlɛ kpa. Y'a nnyan man atɩn y'a nna man ɛsɛ yɛ bualɩ yɛ lalɩ.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Yɛ sɩ like m'ɔ tɩ ananhɔlɛ'n, yɛ si abʋtalɛ, yɛ́ ti anun tɩ kpa, ɛsɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n man yɛ kulo ɛhɩnlɩn-mɔ ananhɔlɛ nun.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ɛsɛ Nyanmɩan tunmin nun, yɛ bɔ ananhɔlɛ Ɛjɔlɛkpa'n yɛ kele menian'n-mɔ. Sɛsɛ ɛyɔlɛ'n y'ɔ tɩ yɛ́ kʋan ninnge mɔ yɛ fa yɛ kʋn ɛsɛ yɛ fa yɛ sisa yɛ́ nwʋn ɔ.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Cɩan bie a, bɛ wula yɛ́ anunminnyanmʋn, cɩan bie kʋsʋ a, bɛ gua yɛ́ nyunnun asɩ. Cɩan bie a, bɛ kan yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ, cɩan bie kʋsʋ a, bɛ kan yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ kpa. Bɛ bu yɛ́ kɛ yɛ tɩ atofʋɛ, nan kʋsʋ ananhɔlɛ yɛ̂ yɛ kan ɔ.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Bɛ yɔ kɛ bɛ nzɩ man yɛ́, kʋsʋ anɩn bɛ́ kʋalaa bɛ sɩ yɛ́ kpa. Bɛ bu kɛ y'a wu a yue, nan kʋsʋ, yɛ tɛ tɩ asɩ. Bɛ kele yɛ́ ahʋlʋwa kpa, nan kʋsʋ bɛ ngun man yɛ́.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Bɛ bɔ yɛ́ lʋa nan kʋsʋ yɛ di fɛ cɩan daa. Yɛ tɩ ehianfʋɛ, nan kʋsʋ yɛ man menian dɔʋn nyan bɛ́ nwʋn. Bɛ bu kɛ yɛ le man like fɩ́ɩ́ nan kʋsʋ yɛ le ninnge'n kʋalaatin.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Anianman Kolɩntɩ amma, y'a han ɛjɔlɛ'n kʋalaa yuein y'a hele ɛmɔ. Y'a hulo ɛmɔ kpili sʋnman.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Y'a yɩ yɛ́ kunnun y'a hele ɛmɔ maan ɛmɔ a nwun yɩ́ kɛ yɛ kulo ɛmɔ, nan ɛmɔ lɩlɩ yɛ̂ b'a ngulo man yɛ́ ɔ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ɛhɩka ati, kɛmɔ ɛmɔ tɩ kɛ mɩ́n mma'n, mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ ɛmɔ fá yɛ́ bɛ wúla bɛ́ kunnun, ɛmɔ húlo yɛ́ kpa kɛ yɛ kulo ɛmɔ'n.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Bɛ́ mɔ bɛ nne man Kilisi bɛ nni man'n, ɛmɔ nʋn bɛ́ n'ɔ tu nun. Bɛ tɩ man menian m'ɔ fata kɛ ɛmɔ nʋn bɛ́ tu nun ɔ. Asʋ sɛsɛ ɛyɔlɛ'n ɔ nʋn ɛtɛ ɛyɔlɛ'n tɩ kʋn ɔ? Anaan awosin'n nʋn jawe'n tɩ kʋn ɔ?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Asʋ Kilisi kʋala kɛ ɔ nʋn Abɔnsanmʋn bɛ́ nʋan sɛ bɛ́ nwʋn ɔ? Sʋanlan m'ɔ de Kilisi di'n, ɔ nʋn m'ɔ nne man Kilisi nni man'n, asʋ bɛ́ ajʋnlɩn kʋala kɛ ɔ yɔ kʋn ɔ?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Asʋ Nyanmɩan asɔnɩn sua'n nʋn amʋan'n-mɔ di anʋannzɛ ɔ? Afɩ yɛ tɩ Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan nɩn asɔnɩn sua kɛ yɩ́ muonun ɔ fa kan'n. Yɩ́ nwan:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ɛhɩka ati, yɛ́ Mɩn lɛ kan kɛ:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Mɩn 'kaci ɛmɔ asɩ
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.