2 Coríntios 5
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Ɛhɩ, yɛ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ yɛ́ nwʋnnaan ɛhɩ m'ɔ tɩ kɛ asɩ ɛwa sua'n, sɛ ɔ sɛcɩ bɔbɔ a, Nyanmɩan a sesie sua anwunno ɛlɔ ɔ'a man yɛ́. Ɔ tɩ sua mɔ yɩ́ muonun ɔ'a si, m'ɔ nzɛcɩ man lé ɔ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Anwʋnnaan ɛhɩ mɔ yɛ le yɩ́'n lɛ man yɛ kpɩnlɩn. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ kulo kɛ yɛ́ sa kan anwunno ɛlɔ sua dɩɛ'n.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Afɩ, mɛlɛ mɔ yɛ 'wʋlʋ sua sɔ nɩn anun'n, yɛ 'nyan anwʋnnaan fʋfɔlɛ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ɔ tɩ ananhɔlɛ, mɛlɛ mɔ yɛ tɛ le asɩɛ nɩn asʋ ɛwa anwʋnnaan'n, yɛ le ɛkpɩnlɩan kɛ sʋanlan mɔ ninnge lɛ bu yɩ́ kɔmɩn ɔ. Nán kɛ yɛ kpʋnndɛ kɛ yɛ yaci asɩ ɛwa anwʋnnaan'n mɔ yɛ le yɩ́'n yɛ tʋ ɔ, nan yɛ kulo kɛ yɛ nyan nyanmɩansʋ dɩɛ'n. Yɩ́ dɩɛ anɩn ngʋan anwʋnnaan'n di kunnunmun ewue anwʋnnaan nɩn asʋ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nyanmɩan muonun y'ɔ helelɩ yɛ́ kɛ cɩan bie yɛ 'ba kaci sɔ ɔ. Ɛsɛ yɩ́ yɛ̂ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ'n m'ɔ di ninnge sɔ'n-mɔ anun ajinlanmun'n ɔ'a man yɛ́ ɔ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ɛhɩka ati, yɛ le anwʋnsɛlɛ cɩan daa. Yɛ sɩ kɛ kɛmɔ yɛ tɛ le anwʋnnaan ɛhɩ'n, yɛ wɔ yɛ́ Mɩn awulo nɩn anwʋn mʋa.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Yɛ́ nnwun man yɩ́, nan kʋsʋ yɛ nanndɩ wɔ dedi nun.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Yɛ le anwʋnsɛlɛ kpa ɛsɛ yɛ kulo kɛ yɛ yaci anwʋnnaan ɛhɩ yɛ tʋ, nán yɛ tanlan wɔ yɛ́ Mɩn anwʋn ɛbɛlɛ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ɛhɩka ati, m'ɔ wɔ yɛ́ ajʋnlɩn nun'n y'ɔ le kɛ sɛ yɛ tɛ le anwʋnnaan ɛhɩ o, sɛ yɛ yaci anwʋnnaan ɛhɩ yɛ tʋ o, like m'ɔ sɔ yɛ́ Mɩn anyɩn'n y'ɔ di kɛ yɛ kpʋnndɛ ɔ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Afɩ yɛ́ kʋalaa yɛ 'ba fite Kilisi anyunnun ɔ bua yɛ́ ndɛɛ. Sʋanlan kʋn biala junman'n m'ɔ nanndɩ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa m'ɔ lili'n, ɔ 'nyan yɩ́ nwʋn ahatua.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Yɛ́ nyɩn sɔ Nyanmɩan kpa. Yɩ́ sɔ ati yɛ̂ yɛ di Nyanmɩan junman'n sɛlɛ kpa yɛ man menian de Zozi di ɔ. Nyanmɩan sɩ yɛ́ kpa bɔkɔɔ, yɛ̂ mɩn de mɩn di kɛ ɛmɔ kʋsʋ akunnun ɛlɔ ɛmɔ sɩ mɩ́n.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Yɛ́ muonun yɛ nva man yɛ́ nwʋn yɛ ngele man ɛmɔ kʋ́n. Nan yɛ lɛ man atɩn maan ɛmɔ di yɛ́ nwʋn fɛ. Yɩ́ dɩɛ, anɩn bɛ́ mɔ anwʋnnaan sʋ like'n mɔ bɛ nwun yɩ́'n yɛ̂ bɛ fa bɛ tu bɛ nʋan nun, nan nán nunhan'n m'ɔ wɔ bɛ́ ahʋnlɩn nɩn anun'n, anɩn ɛmɔ nyan atɩn bɛ totua bɛ́ sʋ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Sɛ menian mmie-mɔ kan kɛ yɛ́ ti nnʋn man ɛbɛlɛ a, ɔ tɩ Nyanmɩan ɛjɔlɛ. Sɛ kʋsʋ bɛ kan kɛ yɛ́ ti wɔ ɛbɛlɛ a, anɩn yɛ́ ti wɔ ɛbɛlɛ man ɛmɔ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Afɩ ehulo'n mɔ Kilisi kulo yɛ́'n tɩ kpili sʋnman. Kɛmɔ yɛ sɩ kɛ Kilisi a wu yɛ́ kʋalaa yɛ́ dunman nun'n, ɔ tɩ kɛ yɛ́ kʋalaa y'a wu.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kilisi a wu a man menian'n-mɔ kʋalaatin maan bɛ́ mɔ bɛ tɩ asɩ'n nni man bɛ ti anwʋn kʋ́n, nan bɛ bu bɛ́ mân'n bɛ man sʋanlan'n mɔ bɛ́ dunman nun ɔ'a wu ɔ'a tinnge'n.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ɛhɩka ati, ɔ fi ɛnɛ, yɛ mmua man sʋanlan fɩ́ɩ́ anwʋnnaan sʋ ndɛɛ kʋ́n. Sɛ bɔbɔ daba yɛ bualɩ Kilisi anwʋnnaan sʋ ndɛɛ a, sian dɩɛ, ɔ tɩ man sɔ kʋ́n.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ɔ sanlɩn kɛ sɛ sʋanlan kʋn nʋn Kilisi bɛ yɔ kʋn an, anɩn ɔ'a kaci abɔdɩɛ fʋfɔlɛ. Yɩ́ abalabɔ daba nɩn abʋ a gua. Ɔ'a bɔ abalabɔ fʋfɔlɛ abʋ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ɛhɩ kʋalaa fi Nyanmɩan mɔ ɔ'a nanndɩ Kilisi sʋ ɔ'a sesie yɛ́ nʋn yɩ́ yɛ́ afian'n. Ɛsɛ ɔ'a fa menian nʋn yɩ́ afian esesie junman'n ɔ'a wula yɛ́ sa nun.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan nanndɩlɩ Kilisi sʋ, ɔ sesielɩ yɩ́ muonun ɔ nʋn menian'n-mɔ kʋalaa afian, ɔ'a nnɩan man bɛ́ ɛtɛ'n mɔ bɛ yɔlɩ nɩn anwʋn. Afian esesie junman sɔ'n, ɔ'a fa ɔ'a wula yɛ́ nʋan kɛ yɛ hán yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ yɛ héle menian'n-mɔ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ɛhɩka ati, ɛjɔlɛ'n mɔ yɛ kan'n, Kilisi muonun yɛ̂ ɔ'a sʋan yɛ́ kɛ yɩ́ mmɔfʋɛ maan yɛ kan ɔ. Ɔ tɩ kɛ Nyanmɩan muonun nanndɩ yɛ́ sʋ y'ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele ɛmɔ ɔ. Yɛ 'sɛlɛ ɛmɔ kpa kɛ, Kilisi dunman nun, ɛmɔ mán bɛ nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian sɛ́!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kilisi mɔ ɔ'a nyɔ man ɛtɛ fɩ́ɩ́'n, yɛ́ dunman nun, Nyanmɩan a fa yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ kʋalaa a sʋa yɩ́, ɔ'a man Kilisi a yɔ ɛtɛfʋɛ nán y'a hʋala y'a kaci sɛsɛfʋɛ wɔ Nyanmɩan anyunnun.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.