2 Coríntios 5
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Ɛhɩ, yɛ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ yɛ́ nwʋnnaan ɛhɩ m'ɔ tɩ kɛ asɩ ɛwa sua'n, sɛ ɔ sɛcɩ bɔbɔ a, Nyanmɩan a sesie sua anwunno ɛlɔ ɔ'a man yɛ́. Ɔ tɩ sua mɔ yɩ́ muonun ɔ'a si, m'ɔ nzɛcɩ man lé ɔ.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Anwʋnnaan ɛhɩ mɔ yɛ le yɩ́'n lɛ man yɛ kpɩnlɩn. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ kulo kɛ yɛ́ sa kan anwunno ɛlɔ sua dɩɛ'n.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Afɩ, mɛlɛ mɔ yɛ 'wʋlʋ sua sɔ nɩn anun'n, yɛ 'nyan anwʋnnaan fʋfɔlɛ.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ɔ tɩ ananhɔlɛ, mɛlɛ mɔ yɛ tɛ le asɩɛ nɩn asʋ ɛwa anwʋnnaan'n, yɛ le ɛkpɩnlɩan kɛ sʋanlan mɔ ninnge lɛ bu yɩ́ kɔmɩn ɔ. Nán kɛ yɛ kpʋnndɛ kɛ yɛ yaci asɩ ɛwa anwʋnnaan'n mɔ yɛ le yɩ́'n yɛ tʋ ɔ, nan yɛ kulo kɛ yɛ nyan nyanmɩansʋ dɩɛ'n. Yɩ́ dɩɛ anɩn ngʋan anwʋnnaan'n di kunnunmun ewue anwʋnnaan nɩn asʋ.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nyanmɩan muonun y'ɔ helelɩ yɛ́ kɛ cɩan bie yɛ 'ba kaci sɔ ɔ. Ɛsɛ yɩ́ yɛ̂ ɔ'a fa yɩ́ Wawɛ'n m'ɔ di ninnge sɔ'n-mɔ anun ajinlanmun'n ɔ'a man yɛ́ ɔ.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Ɛhɩka ati, yɛ le anwʋnsɛlɛ cɩan daa. Yɛ sɩ kɛ kɛmɔ yɛ tɛ le anwʋnnaan ɛhɩ'n, yɛ wɔ yɛ́ Mɩn awulo nɩn anwʋn mʋa.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Yɛ́ nnwun man yɩ́, nan kʋsʋ yɛ nanndɩ wɔ dedi nun.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Yɛ le anwʋnsɛlɛ kpa ɛsɛ yɛ kulo kɛ yɛ yaci anwʋnnaan ɛhɩ yɛ tʋ, nán yɛ tanlan wɔ yɛ́ Mɩn anwʋn ɛbɛlɛ.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ɛhɩka ati, m'ɔ wɔ yɛ́ ajʋnlɩn nun'n y'ɔ le kɛ sɛ yɛ tɛ le anwʋnnaan ɛhɩ o, sɛ yɛ yaci anwʋnnaan ɛhɩ yɛ tʋ o, like m'ɔ sɔ yɛ́ Mɩn anyɩn'n y'ɔ di kɛ yɛ kpʋnndɛ ɔ.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Afɩ yɛ́ kʋalaa yɛ 'ba fite Kilisi anyunnun ɔ bua yɛ́ ndɛɛ. Sʋanlan kʋn biala junman'n m'ɔ nanndɩ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa m'ɔ lili'n, ɔ 'nyan yɩ́ nwʋn ahatua.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Yɛ́ nyɩn sɔ Nyanmɩan kpa. Yɩ́ sɔ ati yɛ̂ yɛ di Nyanmɩan junman'n sɛlɛ kpa yɛ man menian de Zozi di ɔ. Nyanmɩan sɩ yɛ́ kpa bɔkɔɔ, yɛ̂ mɩn de mɩn di kɛ ɛmɔ kʋsʋ akunnun ɛlɔ ɛmɔ sɩ mɩ́n.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Yɛ́ muonun yɛ nva man yɛ́ nwʋn yɛ ngele man ɛmɔ kʋ́n. Nan yɛ lɛ man atɩn maan ɛmɔ di yɛ́ nwʋn fɛ. Yɩ́ dɩɛ, anɩn bɛ́ mɔ anwʋnnaan sʋ like'n mɔ bɛ nwun yɩ́'n yɛ̂ bɛ fa bɛ tu bɛ nʋan nun, nan nán nunhan'n m'ɔ wɔ bɛ́ ahʋnlɩn nɩn anun'n, anɩn ɛmɔ nyan atɩn bɛ totua bɛ́ sʋ.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Sɛ menian mmie-mɔ kan kɛ yɛ́ ti nnʋn man ɛbɛlɛ a, ɔ tɩ Nyanmɩan ɛjɔlɛ. Sɛ kʋsʋ bɛ kan kɛ yɛ́ ti wɔ ɛbɛlɛ a, anɩn yɛ́ ti wɔ ɛbɛlɛ man ɛmɔ.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Afɩ ehulo'n mɔ Kilisi kulo yɛ́'n tɩ kpili sʋnman. Kɛmɔ yɛ sɩ kɛ Kilisi a wu yɛ́ kʋalaa yɛ́ dunman nun'n, ɔ tɩ kɛ yɛ́ kʋalaa y'a wu.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kilisi a wu a man menian'n-mɔ kʋalaatin maan bɛ́ mɔ bɛ tɩ asɩ'n nni man bɛ ti anwʋn kʋ́n, nan bɛ bu bɛ́ mân'n bɛ man sʋanlan'n mɔ bɛ́ dunman nun ɔ'a wu ɔ'a tinnge'n.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ɛhɩka ati, ɔ fi ɛnɛ, yɛ mmua man sʋanlan fɩ́ɩ́ anwʋnnaan sʋ ndɛɛ kʋ́n. Sɛ bɔbɔ daba yɛ bualɩ Kilisi anwʋnnaan sʋ ndɛɛ a, sian dɩɛ, ɔ tɩ man sɔ kʋ́n.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ɔ sanlɩn kɛ sɛ sʋanlan kʋn nʋn Kilisi bɛ yɔ kʋn an, anɩn ɔ'a kaci abɔdɩɛ fʋfɔlɛ. Yɩ́ abalabɔ daba nɩn abʋ a gua. Ɔ'a bɔ abalabɔ fʋfɔlɛ abʋ.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Ɛhɩ kʋalaa fi Nyanmɩan mɔ ɔ'a nanndɩ Kilisi sʋ ɔ'a sesie yɛ́ nʋn yɩ́ yɛ́ afian'n. Ɛsɛ ɔ'a fa menian nʋn yɩ́ afian esesie junman'n ɔ'a wula yɛ́ sa nun.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan nanndɩlɩ Kilisi sʋ, ɔ sesielɩ yɩ́ muonun ɔ nʋn menian'n-mɔ kʋalaa afian, ɔ'a nnɩan man bɛ́ ɛtɛ'n mɔ bɛ yɔlɩ nɩn anwʋn. Afian esesie junman sɔ'n, ɔ'a fa ɔ'a wula yɛ́ nʋan kɛ yɛ hán yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ yɛ héle menian'n-mɔ.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Ɛhɩka ati, ɛjɔlɛ'n mɔ yɛ kan'n, Kilisi muonun yɛ̂ ɔ'a sʋan yɛ́ kɛ yɩ́ mmɔfʋɛ maan yɛ kan ɔ. Ɔ tɩ kɛ Nyanmɩan muonun nanndɩ yɛ́ sʋ y'ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele ɛmɔ ɔ. Yɛ 'sɛlɛ ɛmɔ kpa kɛ, Kilisi dunman nun, ɛmɔ mán bɛ nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian sɛ́!
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Kilisi mɔ ɔ'a nyɔ man ɛtɛ fɩ́ɩ́'n, yɛ́ dunman nun, Nyanmɩan a fa yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ kʋalaa a sʋa yɩ́, ɔ'a man Kilisi a yɔ ɛtɛfʋɛ nán y'a hʋala y'a kaci sɛsɛfʋɛ wɔ Nyanmɩan anyunnun.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.