2 Coríntios 4
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH
1 Ɛhɩka ati, kɛmɔ Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe, ɔ'a fa junman sɔ'n ɔ'a wula yɛ́ sa nun, yɛ le nun anwʋnsɛlɛ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Nyɔlɩɛ'n mɔ bɛ yɔ yɩ́ nvɩalɩɛ nun ɔ nʋn anyunnunguasɩɛ ninnge'n-mɔ, y'a yaci y'a gua. Yɛ nnaka man menian'n-mɔ, ɛsɛ yɛ ngaci man Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n. Yɛ kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n yuein, yɛ man menian'n-mɔ nwun yɩ́ kɛ yɛ kpɩn yɛ tɩ yɩ́'n wɔ Nyanmɩan anyunnun.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Nan sɛ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ yɛ bɔ yɛ kele menian'n-mɔ tɩ man yuein an, anɩn ɔ tɩ man yuein man bɛ́ mɔ bɛ lɛ minlin'n-mɔ.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Bɛ nne man Ɛjɔlɛkpa'n bɛ nni man, ɔ sanlɩn kɛ Abɔnsanmʋn m'ɔ tɩ mân ɛhɩ anun mɩnlɩan nɩn a hyɩ bɛ́ ajʋnlɩn'n. Ɔ man bɛ nnwun man Ɛjɔlɛkpa nɩn anun anunminnyanmʋn'n m'ɔ tɩ kɛ kanlannɩɛ'n m'ɔ fi Kilisi m'ɔ tɩ Nyanmɩan nvoninnin'n.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Nán yɛ́ muonun yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ kan ɔ. Nan Zozi Kilisi m'ɔ tɩ Mɩnlɩan nɩn anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ bɔ yɛ kele menian'n-mɔ ɔ. Zozi dunman nun yɛ kan kɛ yɛ tɩ ɛmɔ ngʋa.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ɔ sanlɩn kɛ, Nyanmɩan m'ɔ hanlɩn kɛ: “Man kanlannɩɛ'n tá wɔ awosin nɩn afian!” Nyanmɩan kʋnmgba'n y'ɔ lɛ man kanlannɩɛ'n ta wɔ yɛ́ ahʋnlɩn'n-mɔ anun ɔ. Kanlannɩɛ sɔ'n man yɛ nwun yɩ́ kɛ Nyanmɩan anunminnyanmʋn'n lɛ ta wɔ Kilisi anyɩn nɩn anun.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Nan yɛ́ mɔ b'a fa wawɛ nun anwʋndɩɛ sɔ'n b'a wula yɛ́ sa nun'n, yɛ tɩ kɛ bua. Ɔ tɩ sɔ maan bɛ nwun yɩ́ yuein kɛ tunmin kpili sɔ'n fi man yɛ́ ɛlɔ, nan ɔ fi Nyanmɩan ɛlɔ.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Yɛ wɔ emian ngacile dɔʋn anun, nan kʋsʋ yɛ telɩ man. Yɛ wɔ alʋabɔ nun nan kʋsʋ yɛ́ nwʋn bubuli man yɛ́.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Bɛ kele yɛ́ ahʋlʋwa, nan kʋsʋ Nyanmɩan jin yɛ́ nzin. B'a fin yɛ́ asɩ, nan kʋsʋ bɛ bɔlɩ man yɛ́ bʋsʋ.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Kɛmɔ bɛ helelɩ Zozi ahʋlʋwa bɛ hunlin yɩ́'n, yɩ́ sɔ ati yɛ̂ bɛ kele yɛ́ ahʋlʋwa cɩan daa, nan yɩ́ ngʋan'n kʋsʋ a wʋlʋ yɛ́ nun ɔ man yɛ́ anwʋnsɛlɛ.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Yɛ́ asɩtanlan nɩn anun, cɩan daa ewue fɔfʋan yɛ́ ɔ fi Zozi mɔ yɛ sʋ yɩ́'n dunman nun, nan Zozi ngʋan nɩn a wʋlʋ yɛ́ ewue anwʋnnaan nɩn anun ɔ man yɛ́ anwʋnsɛlɛ.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Yɩ́ sɔ ati, yɛ́ dɩɛ, ewue fɔfʋan yɛ́, nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ le ngʋan.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ: “N nelɩ n nili, yɩ́ ti y'ɔ man n ganlɩn ɔ.” Yɛ̂ kʋsʋ ɔ nanndɩ dedi kʋnmgba'n mɔ yɛ le yɩ́ nɩn asʋ, yɩ́ ti y'ɔ man yɛ kan ɔ.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Yɛ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ Nyanmɩan m'ɔ manlɩn yɛ́ Mɩn Zozi fi ewue nun tinngelɩ'n, ɔ 'ba man yɛ́ kʋsʋ yɛ fi ewue nun yɛ tinnge yɛ nʋn ɛmɔ yɛ fite yɩ́ nyunnun.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ɛmɔ dunman nun ati yɛ̂ yɛ lɛ nwun yalɛ ɛhɩ maan Nyanmɩan nwun menian dɔʋn anwʋn anwunnvoe, bɛ da yɩ́ asɩ bɛ wula yɩ́ anunminnyanmʋn.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ɛhɩka ati, yɛ́ nwʋn mmubu man yɛ́. Sɛ bɔbɔ yɛ́ sʋanlan baka'n sɛcɩ a, yɛ́ wawɛ'n kaci fʋfɔlɛ cɩan daa.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Yalɛ kaan ɛhɩ mɔ yɛ lɛ nwun yɩ́ ɛnɛ mɔ ɔ 'ba sɩn'n, ɔ 'man yɛ nyan anunminnyanmʋn m'ɔ le man ayuelɩɛ. Anunminnyanmʋn sɔ'n kpili m'ɔ tɩ'n, ɔ tala ɛfɛ ɛhɩ mɔ yɛ lɛ fɛ'n.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ɔ sanlɩn kɛ nán ninnge mɔ bɛ nwun yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n yɛ̂ yɛ́ ti wɔ sʋ ɔ, nan nunhan mɔ bɛ nnwun man yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n, mɔ b'a fa b'a sie yɛ́ nyanmɩansʋ ɛlɔ'n yɛ̂ yɛ́ ti wɔ sʋ ɔ. Afɩ ninnge'n mɔ bɛ nwun yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n, bɛ́ bʋsʋ njɛ man. Nan nunhan mɔ bɛ nnwun man yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n, ɔ le man ɛsɛcɩɛ. Bɛ wɔ ɛbɛlɛ cɩan daa.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.