2 Coríntios 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛhɩka ati, kɛmɔ Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe, ɔ'a fa junman sɔ'n ɔ'a wula yɛ́ sa nun, yɛ le nun anwʋnsɛlɛ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Nyɔlɩɛ'n mɔ bɛ yɔ yɩ́ nvɩalɩɛ nun ɔ nʋn anyunnunguasɩɛ ninnge'n-mɔ, y'a yaci y'a gua. Yɛ nnaka man menian'n-mɔ, ɛsɛ yɛ ngaci man Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n. Yɛ kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n yuein, yɛ man menian'n-mɔ nwun yɩ́ kɛ yɛ kpɩn yɛ tɩ yɩ́'n wɔ Nyanmɩan anyunnun.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nan sɛ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ yɛ bɔ yɛ kele menian'n-mɔ tɩ man yuein an, anɩn ɔ tɩ man yuein man bɛ́ mɔ bɛ lɛ minlin'n-mɔ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Bɛ nne man Ɛjɔlɛkpa'n bɛ nni man, ɔ sanlɩn kɛ Abɔnsanmʋn m'ɔ tɩ mân ɛhɩ anun mɩnlɩan nɩn a hyɩ bɛ́ ajʋnlɩn'n. Ɔ man bɛ nnwun man Ɛjɔlɛkpa nɩn anun anunminnyanmʋn'n m'ɔ tɩ kɛ kanlannɩɛ'n m'ɔ fi Kilisi m'ɔ tɩ Nyanmɩan nvoninnin'n.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nán yɛ́ muonun yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ kan ɔ. Nan Zozi Kilisi m'ɔ tɩ Mɩnlɩan nɩn anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ bɔ yɛ kele menian'n-mɔ ɔ. Zozi dunman nun yɛ kan kɛ yɛ tɩ ɛmɔ ngʋa.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ɔ sanlɩn kɛ, Nyanmɩan m'ɔ hanlɩn kɛ: “Man kanlannɩɛ'n tá wɔ awosin nɩn afian!” Nyanmɩan kʋnmgba'n y'ɔ lɛ man kanlannɩɛ'n ta wɔ yɛ́ ahʋnlɩn'n-mɔ anun ɔ. Kanlannɩɛ sɔ'n man yɛ nwun yɩ́ kɛ Nyanmɩan anunminnyanmʋn'n lɛ ta wɔ Kilisi anyɩn nɩn anun.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Nan yɛ́ mɔ b'a fa wawɛ nun anwʋndɩɛ sɔ'n b'a wula yɛ́ sa nun'n, yɛ tɩ kɛ bua. Ɔ tɩ sɔ maan bɛ nwun yɩ́ yuein kɛ tunmin kpili sɔ'n fi man yɛ́ ɛlɔ, nan ɔ fi Nyanmɩan ɛlɔ.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Yɛ wɔ emian ngacile dɔʋn anun, nan kʋsʋ yɛ telɩ man. Yɛ wɔ alʋabɔ nun nan kʋsʋ yɛ́ nwʋn bubuli man yɛ́.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Bɛ kele yɛ́ ahʋlʋwa, nan kʋsʋ Nyanmɩan jin yɛ́ nzin. B'a fin yɛ́ asɩ, nan kʋsʋ bɛ bɔlɩ man yɛ́ bʋsʋ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kɛmɔ bɛ helelɩ Zozi ahʋlʋwa bɛ hunlin yɩ́'n, yɩ́ sɔ ati yɛ̂ bɛ kele yɛ́ ahʋlʋwa cɩan daa, nan yɩ́ ngʋan'n kʋsʋ a wʋlʋ yɛ́ nun ɔ man yɛ́ anwʋnsɛlɛ.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Yɛ́ asɩtanlan nɩn anun, cɩan daa ewue fɔfʋan yɛ́ ɔ fi Zozi mɔ yɛ sʋ yɩ́'n dunman nun, nan Zozi ngʋan nɩn a wʋlʋ yɛ́ ewue anwʋnnaan nɩn anun ɔ man yɛ́ anwʋnsɛlɛ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Yɩ́ sɔ ati, yɛ́ dɩɛ, ewue fɔfʋan yɛ́, nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ le ngʋan.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ: “N nelɩ n nili, yɩ́ ti y'ɔ man n ganlɩn ɔ.” Yɛ̂ kʋsʋ ɔ nanndɩ dedi kʋnmgba'n mɔ yɛ le yɩ́ nɩn asʋ, yɩ́ ti y'ɔ man yɛ kan ɔ.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Yɛ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ Nyanmɩan m'ɔ manlɩn yɛ́ Mɩn Zozi fi ewue nun tinngelɩ'n, ɔ 'ba man yɛ́ kʋsʋ yɛ fi ewue nun yɛ tinnge yɛ nʋn ɛmɔ yɛ fite yɩ́ nyunnun.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ɛmɔ dunman nun ati yɛ̂ yɛ lɛ nwun yalɛ ɛhɩ maan Nyanmɩan nwun menian dɔʋn anwʋn anwunnvoe, bɛ da yɩ́ asɩ bɛ wula yɩ́ anunminnyanmʋn.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Ɛhɩka ati, yɛ́ nwʋn mmubu man yɛ́. Sɛ bɔbɔ yɛ́ sʋanlan baka'n sɛcɩ a, yɛ́ wawɛ'n kaci fʋfɔlɛ cɩan daa.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Yalɛ kaan ɛhɩ mɔ yɛ lɛ nwun yɩ́ ɛnɛ mɔ ɔ 'ba sɩn'n, ɔ 'man yɛ nyan anunminnyanmʋn m'ɔ le man ayuelɩɛ. Anunminnyanmʋn sɔ'n kpili m'ɔ tɩ'n, ɔ tala ɛfɛ ɛhɩ mɔ yɛ lɛ fɛ'n.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Ɔ sanlɩn kɛ nán ninnge mɔ bɛ nwun yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n yɛ̂ yɛ́ ti wɔ sʋ ɔ, nan nunhan mɔ bɛ nnwun man yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n, mɔ b'a fa b'a sie yɛ́ nyanmɩansʋ ɛlɔ'n yɛ̂ yɛ́ ti wɔ sʋ ɔ. Afɩ ninnge'n mɔ bɛ nwun yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n, bɛ́ bʋsʋ njɛ man. Nan nunhan mɔ bɛ nnwun man yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n, ɔ le man ɛsɛcɩɛ. Bɛ wɔ ɛbɛlɛ cɩan daa.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.