2 Coríntios 4
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ
1 Ɛhɩka ati, kɛmɔ Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe, ɔ'a fa junman sɔ'n ɔ'a wula yɛ́ sa nun, yɛ le nun anwʋnsɛlɛ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nyɔlɩɛ'n mɔ bɛ yɔ yɩ́ nvɩalɩɛ nun ɔ nʋn anyunnunguasɩɛ ninnge'n-mɔ, y'a yaci y'a gua. Yɛ nnaka man menian'n-mɔ, ɛsɛ yɛ ngaci man Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n. Yɛ kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n yuein, yɛ man menian'n-mɔ nwun yɩ́ kɛ yɛ kpɩn yɛ tɩ yɩ́'n wɔ Nyanmɩan anyunnun.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nan sɛ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ yɛ bɔ yɛ kele menian'n-mɔ tɩ man yuein an, anɩn ɔ tɩ man yuein man bɛ́ mɔ bɛ lɛ minlin'n-mɔ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Bɛ nne man Ɛjɔlɛkpa'n bɛ nni man, ɔ sanlɩn kɛ Abɔnsanmʋn m'ɔ tɩ mân ɛhɩ anun mɩnlɩan nɩn a hyɩ bɛ́ ajʋnlɩn'n. Ɔ man bɛ nnwun man Ɛjɔlɛkpa nɩn anun anunminnyanmʋn'n m'ɔ tɩ kɛ kanlannɩɛ'n m'ɔ fi Kilisi m'ɔ tɩ Nyanmɩan nvoninnin'n.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nán yɛ́ muonun yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ kan ɔ. Nan Zozi Kilisi m'ɔ tɩ Mɩnlɩan nɩn anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ yɛ bɔ yɛ kele menian'n-mɔ ɔ. Zozi dunman nun yɛ kan kɛ yɛ tɩ ɛmɔ ngʋa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ɔ sanlɩn kɛ, Nyanmɩan m'ɔ hanlɩn kɛ: “Man kanlannɩɛ'n tá wɔ awosin nɩn afian!” Nyanmɩan kʋnmgba'n y'ɔ lɛ man kanlannɩɛ'n ta wɔ yɛ́ ahʋnlɩn'n-mɔ anun ɔ. Kanlannɩɛ sɔ'n man yɛ nwun yɩ́ kɛ Nyanmɩan anunminnyanmʋn'n lɛ ta wɔ Kilisi anyɩn nɩn anun.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nan yɛ́ mɔ b'a fa wawɛ nun anwʋndɩɛ sɔ'n b'a wula yɛ́ sa nun'n, yɛ tɩ kɛ bua. Ɔ tɩ sɔ maan bɛ nwun yɩ́ yuein kɛ tunmin kpili sɔ'n fi man yɛ́ ɛlɔ, nan ɔ fi Nyanmɩan ɛlɔ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Yɛ wɔ emian ngacile dɔʋn anun, nan kʋsʋ yɛ telɩ man. Yɛ wɔ alʋabɔ nun nan kʋsʋ yɛ́ nwʋn bubuli man yɛ́.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Bɛ kele yɛ́ ahʋlʋwa, nan kʋsʋ Nyanmɩan jin yɛ́ nzin. B'a fin yɛ́ asɩ, nan kʋsʋ bɛ bɔlɩ man yɛ́ bʋsʋ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kɛmɔ bɛ helelɩ Zozi ahʋlʋwa bɛ hunlin yɩ́'n, yɩ́ sɔ ati yɛ̂ bɛ kele yɛ́ ahʋlʋwa cɩan daa, nan yɩ́ ngʋan'n kʋsʋ a wʋlʋ yɛ́ nun ɔ man yɛ́ anwʋnsɛlɛ.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Yɛ́ asɩtanlan nɩn anun, cɩan daa ewue fɔfʋan yɛ́ ɔ fi Zozi mɔ yɛ sʋ yɩ́'n dunman nun, nan Zozi ngʋan nɩn a wʋlʋ yɛ́ ewue anwʋnnaan nɩn anun ɔ man yɛ́ anwʋnsɛlɛ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Yɩ́ sɔ ati, yɛ́ dɩɛ, ewue fɔfʋan yɛ́, nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ le ngʋan.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ: “N nelɩ n nili, yɩ́ ti y'ɔ man n ganlɩn ɔ.” Yɛ̂ kʋsʋ ɔ nanndɩ dedi kʋnmgba'n mɔ yɛ le yɩ́ nɩn asʋ, yɩ́ ti y'ɔ man yɛ kan ɔ.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Yɛ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ Nyanmɩan m'ɔ manlɩn yɛ́ Mɩn Zozi fi ewue nun tinngelɩ'n, ɔ 'ba man yɛ́ kʋsʋ yɛ fi ewue nun yɛ tinnge yɛ nʋn ɛmɔ yɛ fite yɩ́ nyunnun.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ɛmɔ dunman nun ati yɛ̂ yɛ lɛ nwun yalɛ ɛhɩ maan Nyanmɩan nwun menian dɔʋn anwʋn anwunnvoe, bɛ da yɩ́ asɩ bɛ wula yɩ́ anunminnyanmʋn.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ɛhɩka ati, yɛ́ nwʋn mmubu man yɛ́. Sɛ bɔbɔ yɛ́ sʋanlan baka'n sɛcɩ a, yɛ́ wawɛ'n kaci fʋfɔlɛ cɩan daa.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Yalɛ kaan ɛhɩ mɔ yɛ lɛ nwun yɩ́ ɛnɛ mɔ ɔ 'ba sɩn'n, ɔ 'man yɛ nyan anunminnyanmʋn m'ɔ le man ayuelɩɛ. Anunminnyanmʋn sɔ'n kpili m'ɔ tɩ'n, ɔ tala ɛfɛ ɛhɩ mɔ yɛ lɛ fɛ'n.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ɔ sanlɩn kɛ nán ninnge mɔ bɛ nwun yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n yɛ̂ yɛ́ ti wɔ sʋ ɔ, nan nunhan mɔ bɛ nnwun man yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n, mɔ b'a fa b'a sie yɛ́ nyanmɩansʋ ɛlɔ'n yɛ̂ yɛ́ ti wɔ sʋ ɔ. Afɩ ninnge'n mɔ bɛ nwun yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n, bɛ́ bʋsʋ njɛ man. Nan nunhan mɔ bɛ nnwun man yɩ́ bɛ́ nyɩnsʋ'n, ɔ le man ɛsɛcɩɛ. Bɛ wɔ ɛbɛlɛ cɩan daa.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.