2 Coríntios 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Mɩn ngulo man kɛ mɩn bɔ ɛmɔ alʋa kʋ́n, yɩ́ ti y'ɔ man m'an nza man mɩ́n nzin ɛmɔ anwʋn ɛlɔ nɩn ɔ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ yɛ̂ bɛ cɩcɩ mɩ́n lʋa ɔ. Nan sɛ mɩn bɔ ɛmɔ alʋa a, anɩn nwan menian dɩɛ-mɔ biekun yɛ̂ bɛ 'cɩcɩ mɩ́n lʋa ɔ?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Like ati m'ɔ man n gɛlɛlɩ ɛmɔ kɛ ɔ fata kɛ mɩn kɛlɛ'n, yɩ́ bʋ nɩn anɩn. Ɔ sanlɩn kɛ menian mɔ bɛ́ yɛ̂ bɛ 'cɩcɩ mɩn lʋa mɛlɛ mɔ n gɔ ju bɛ́ nwʋn ɛlɔ'n, mɩn ngulo man kɛ mɩn bɔ ɛmɔ alʋa nán m'an ju ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Afɩ mɩn sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ sɛ mɩ́n lʋa cɩcɩ a, anɩn ɛmɔ kʋalaatin kʋsʋ alʋa a cɩcɩ.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Mɩn 'kɛlɛ ɛmɔ'n, ɔ tɩ yalɛ man mɩ́n, ɛsɛ mɩ́n kunnun tɩtɩ mɩ́n. Mɩn 'kɛlɛ a, anɩn mɩɩn tɩtɩ mɩ́n nyɩn ɛmʋɩn mɩ́n sa nun. Mɩɩn ngɛlɛ man ɛmɔ maan bɛ́ lʋa mmɔ man bɛ́ nwʋn, nan mɩn kulo kɛ ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ ehulo'n mɔ mɩn kulo ɛmɔ'n tɩ kpili sʋnman.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Sɛ sʋanlan bie a bɔ sʋanlan lʋa a, nán mɩ́n yɛ̂ ɔ'a bɔ mɩ́n lʋa ɔ. Ɛmɔ kʋalaa yɛ̂ ɔ'a bɔ bɛ́ lʋa ɔ. Yɛ ngan man maan ɔ mmʋ man sʋ, ɛmɔ anun mmie-mɔ yɛ̂ ɔ'a bɔ bɛ́ lʋa ɔ.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Sʋanlan sɔ'n nyɔlɩɛ nɩn anwʋn epinnian'n mɔ ɛmɔ a pinnin yɩ́'n, bɛ mán ɔ lí sɔ.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ɛhɩka ati, kɩkaala dɩɛ, ɛmɔ yáci yɩ́ nwʋn sa bɛ hyé yɩ́, ɛsɛ bɛ wówula yɩ́ anwʋnsɛlɛ. Sɛ ɛmɔ a nyɔ man yɩ́ sɔ a, yɩ́ lʋa 'ba bɔ yɩ́ nwʋn dede yɩ́ nwʋn bubu yɩ́.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Yɩ́ sɔ ati, mɩɩn sɛlɛ ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́ maan ɔ nwún yɩ́ kɛ ɛmɔ kulo yɩ́.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Afɩ, ɛhɛlɛ'n mɔ n gɛlɛlɩ ɛmɔ'n, yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ, mɩ́n nwan mɩn 'nɩan sɛ ɛmɔ di ɛjɔlɛ'n mɔ ngɔ han nɩn asʋ a.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Sɛ sʋanlan kʋn yɔ ɛtɛ, nán ɛmɔ fa yɩ́ nwʋn sa ce yɩ́ a, mɩ́n kʋsʋ mɩn fa sʋanlan sɔ nɩn anwʋn sa mɩn ce yɩ́ ɛmɔ dunman nun. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi a fa yɛ́ ɛtɛ'n ɔ'a hye yɛ́.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Mɩn yɔ yɩ́ sɔ nán *Satan a nvʋ man yɛ́ sʋ. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ sɩ m'ɔ wɔ yɩ́ ti anun'n.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Ɛhɩ, mɛlɛ mɔ n gɔlɩ Tolowasɩ kɛ mɩn 'kɔ a bɔ Kilisi anwʋn Ɛjɔlɛkpa'n, yɛ́ Mɩn dunman nun, n nyanlɩn junman nɩn anwʋn atɩn kanlanman. Nan kʋsʋ n juli ɛbɛlɛ mɔ m'an ndʋ man yɛ́ nianman Titɩ'n, mɩ́n ti anun sɛcɛlɩ mɩ́n kpa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ɛhɩka ati, n gɔ halɩ ɛbɛlɛ anianman'n-mɔ yɛ̂ n gɔlɩ Masedʋanɩn mân nun ɔ.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Nan bɛ mán yɛ lá Nyanmɩan asɩ, ɔ sanlɩn kɛ kɛmɔ yɛ nʋn Zozi a yɔ kʋn'n, cɩan daa ɔ man yɛ di kunnunmun. Lɩka biala, ɔ nanndɩ yɛ́ sʋ ɔ man menian'n-mɔ nwun Kilisi kɛ anatɩlɩ mɔ yɩ́ fanlan'n fa lɩka kʋalaatin ɔ.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Yɛ́ tɩ kɛ anatɩlɩ fanlan mɔ Kilisi a fa a man Nyanmɩan ɔ. Yɛ wɔ ɛbɛlɛ yɛ man bɛ́ mɔ bɛ nanndɩ ngʋan ele atɩn nɩn asʋ'n, ɔ nʋn bɛ́ kʋsʋ mɔ b'a sɩn eminlian atɩn nɩn asʋ'n.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Nan bɛ́ mɔ bɛ lɛ minlin'n, ɔ tɩ ewue nvan m'ɔ kun sʋanlan y'ɔ lɛ wʋlʋ bɛ́ ɔ. Bɛ́ mɔ bɛ́ kʋsʋ bɛ nanndɩ ngʋan ele atɩn nɩn asʋ'n, like fanlan m'ɔ man bɛ nyan ngʋan, y'ɔ lɛ wʋlʋ bɛ́ ɔ. Nwan y'ɔ kʋala sɔ junman'n di ɔ?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Yɛ tɩ man kɛ menian nga'n-mɔ mɔ bɛ fa Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɛ kpʋnndɛ bɛ́ esika'n. Nan yɛ́ dɩɛ, kɛmɔ Nyanmɩan yɛ̂ ɔ'a sʋan yɛ́'n, yɛ kan yɩ́ Nʋan Ɛjɔlɛ nɩn ananhɔlɛ nun wɔ yɩ́ nyunnun kɛ Kilisi ngʋa'n-mɔ kan yɩ́'n.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.